Apocalipse 19
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Ᵽúrto, niun n’émit níme ti gurim gajile gáᵽullo ni fítiman fámah nihi guoh :
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Bataliŋerol baa maagen bom ban buĉoĉol :
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Gurim gagu n’gutajen guoh : « Usalal Aláemit ! Fakor fafu faa gasa gagu gal ésuh yay yámah yay ᵽan fiilo bi nánonan ! »
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ñer úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir ni ufan waw gaamme ávi ni gubbagir n’guya gújul min gunamo emigelet Aláemit arobo me n’efenjeŋ yay nihi guoh : « Amen, usalal Aláemit ! »
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mbiban, ni baj firim fúᵽurul n’efenjeŋ yay fuoh :
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Ᵽúrto, niun gael níme ti gurim gaa fítiman fámah, nihi guel ti báyuer mal bámah, ti baeler baa fuᵽaranu fámah. Gurim gaugu n’guoh :
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Usúmaetal, uŋaŋanoral ni gásumay, ban nusalalol !
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Gusimolsim épis ejaha, épis yaa maagen, ehat neh’eij maij. »
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ñer amalaka ahu naagom : « Uhiĉ firim fe : “Gásumay gúni ni bugan bugagu bugo guvoh me fitiñ gaggan gagu gaa búyab Gabbarum gagu.” » Aban natajen aagom : « Dáure gurim gom gaa maagen gal Aláemit. »
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ñer nilo to n’guolol bi emigeletol, bare naagom : « Jamb’ukan mamu ! Injé may aroka Yésu nem ti aw, ti gutii gaffas me may maagen mamu mo nagiten me. Umigelet til Aláemit ! » Maagen mamu mo Yésu agiten me, Aláemit aŋare Biinumol min agiten mo uboñerol, min bugo gúbahen mo gugiten bugan bugagu.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ᵽúrto, nijuh émit yay épegulo ban eᵽiliŋ-bufal étuay néᵽurul dó. Ni baj an arembor yo ; an ahumu gajaol "An ala maagen o nah’akan me wo nalob me." Nataliŋetaliŋ ban natigenetigen ulatorol ni maĉole.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Gúĉilol n’guhat n’gújuh ti sambun, ban nabaj ni fuhool sílandiŋ saa jávi sammeŋe. Nabaj ni o gajow gahiĉihiĉ go ánoan affasut eno let aĉila bareol.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 An ahumu nakanokano gájuo gáñubiñub ni físim gaave bi n’ettam ; gajaol "Firim Aláemit".
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Uyoŋ ekosombil yay bugal émit nuh’ulagenol min gurembore siᵽiliŋ-bufal sútuay, ban ni gusimo bisimo bujaha bátuene par.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ni baj gafoje gañege nihi gúᵽurul ni butumol, go najae me eŋar nateh súsuh sasu. Ᵽan áĉibben so ni gañen gaake, ban ᵽan ahagil ti an aam ni gapucen bíñu, dó ᵽe bi egiten bitiña-fiiñ babu bajeh mee bal Aláemit-Sembe.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ni gájuool ti ᵽoᵽ ni gaalol gajow gauge guhiĉi ró : "Aví ahu ala úviaw, Ataw ahu ala utaw waw."
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Mbiban, nijuh amalaka ailo ni tinah talu. Amalaka ahumu nalob fatiya upu waw wáit me úroŋen aah wo : « Jújoul, júomunorul bi fitiñ fafu fámah fafu fo Aláemit avoh me !
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Jújoul íkiil jitiñ sufuluŋ úviaw, sal ekosombil yay ni ufanil, saa siᵽiliŋ-bufal sasu ni saa garembore so me, saa bugan bugagu ᵽe, emigel ni galet me emigel, uñil ni ufan. »
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ᵽúrto, nijuh gánuhureŋ gagu, úviaw bugaa mof ni ekosombilil ᵽe, min guomunore bi etigen an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay ni ekosombil yay bugola.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ñer gánuhureŋ gagu n’gujogi gúni amigel, go ni aboñer ahu alet me ala maagen, akan me bújoŋor go waf wajureruti min abut mamu bugan bugagu gayab me fúffasum fafu fala go ban ni gumigelet enetal yay yala go. Ñer gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen, bugo ᵽooil n’gubeni maroŋe ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ekosombil yay ᵽe bugala go, bugo, gafoje gagu gáᵽureul me ni butum an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay n’gumugil, ban upu waw ᵽe n’uyao ni sufuluŋil.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.