Apocalipse 18

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace áavul n’émit yay. Amalaka ahumu nayayab sembe sámah, ban baijerol burandam mof mamu ᵽoomo.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nah’aah fatiya : « Efumoe, efumoe, Babilon yay yámah yay efumoe ! Ebbanno éni maer biĉin baa siseytane, fúkoᵽum faa biinum bánoban baarat ; ganogor gánogan gaa gapu gakurut, ganogor gánogan gal énuhureŋ yátinnenie dó siĉine.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Dó ᵽe mata ésuh yauyu esesen sasu súsuh ᵽe bunuh babu bala yo, bunuh babu baa bujobuet babu bámah babu bala yo. Uvíaw bugaa mof gunamonamo bujobuet ni yo, ban may újullaaw bugaa mof ni gújoum to ni buroŋ yo baa fusanumet min gubaj. »
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Mbiban, niun fice mul firim fúᵽurul n’émit fuoh : « Buru jaamme buganom júᵽurul n’ésuh yauyu jambi étiᵽenul gatil yo, jambi bíyih babu bajae me éloul ni yo buya may ni buru.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Util waw wala yo újutenorjutenor úk’úffus n’émit, ban Aláemit nakakan ni gaᵽin bakaner yo baarat mee.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Julugen wo ekan me, julugen ñono ñáuba. Jimmeŋen éremuma yay yala yo erem yafaŋe ñáuba n’étalie yayu yo eĉila esen me bugan bugagu gurem.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Jikan yo sílam ni mataño síjalo iki re ni gasal gagu ni fusanumet fafu so esenoro me. Maagen mamu neh’eogoro : “Injé ume ninamoe ti aseh. Ilet ti anaare o áinol aĉele, ban ñuhul mati ñúmus ñíni n’ínje.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Batebenoro baubu bo bujae eĉil min mbi Ataw Aláemit agiten ésuh yauyu sembeol sájalo mee n’etaliŋ yo, n’éannul ni yo mimanur ni funah fanur bíyih babu ᵽe bo nakiĉ me bi ni yo ; bíyih baubu bo buomme gásomut gal eĉet, ñuhul, ni bieb. Ᵽan áannul may sambun siremen yo ᵽooyo. »
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 No ñer, úviaw bugaa mof ganamo me ekan galego ni ᵽoᵽ eroŋ buroŋ básume manur ni yo, no gujae me ejuh fakor fafu faa gasa gagu gala yo, ᵽan gukoŋ n’guĉagor nímoro mala ésuh yauyu.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Gáholi gagu gaa sílam sasu so ejae me ejuh ᵽan guĉilil n’guilo ráli, ban ᵽan nihi guoh : « Mataño ! Mataño máamah ! Babilon, ésuh yámah, ésuh yabaje sembe ! Aláemit nataliŋi bataliŋ bujas ti bamoer an ! »
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ujúlaaw bugaa mof ᵽan gukoŋ ban ni guĉagor may mala yo, mata an abbañut annom wafil wo gunnomene me :
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 éurus, síralam, sival sijaha ni banuh bujaha ; úbil uñuget, sípis saa sua ; gunnomenennomen may ubabar waw ujaha wásumut me ebaj, bacokorer bánoban bacokori ni gúŋiŋ síñih, ni mañ mújugah, ni mañ mútut, ni ᵽoᵽ n’eval yay ejaha yay yo guvoge me marub.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Unnomenaaw ubugi gunnomenennomen may mitemoray mánoman, hani mamu mo guvoge me kanel, múlosoruma matiŋoe, míĉir ni batiŋoa ; bíñu, édunen, eᵽor ni ble ; síbe ni ubbarum, siᵽiliŋ-bufal ni sisaret, umigel ni bugan bugo gujoge.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Unnomenaaw ubugi ᵽan guoh ésuh yauyu : « Mitiñay mamu ᵽe mo numaŋen me ubaj núbbur mo ; fubaj fafu ni másume mamu so nuomen me ni so sillime siban, ban mat’úmus ubbañ ujuh so ! »
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Unnomenaaw bugo gubajil gujoumulo me ni funnomen fafu fo gunnomene me n’ésuh yauyu ᵽan guilo ráli mala gáholi sílam sasu so ésuh yauyu ejae me élam. Ᵽan nihi gukoŋ n’guĉagor nímoro
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 guoh : « Mataño ! Mataño máamah bi n’ésuh yauyu yámah yauyu ! Esimoene épis ejaha, úbil ujaha újuh ban n’uŋanno ; ebajene bíibor bal éurus, baa sival sijaha ni ᵽoᵽ baa banuh bujaha.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Bare ébbure hum fubaj faufu ᵽee jas ti bamoer an ! »
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 nihi guŋanden fakor fafu faa gasa ésuh yauyu ban ᵽan nihi guoh : « Músut baj ésuh ere ti ésuh yauyu yámah yauyu ! »
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ᵽan nihi guᵽotten guhoil n’gukoŋ n’guĉagor nímoro, ban ᵽan nihi gúᵽib n’guoh : « Mataño, mataño máamah bi n’ésuh yauyu yámah yauyu ! Wóli ᵽe jabaj me uraca ni fal, fubaj fafu fala yo fiĉilóli n’jikan usanum. Bare hum ébbure ᵽee jas ti bamoer an ! »
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Firim fafu ni fubbañ fúogul : « Aw émit, úsumaet mala efumo yay yo Babilon efumo mee ! Buru bugan bugagu bugal Aláemit, buru uᵽotoraaw|uᵽotora ni ᵽoᵽ buru uboñer waw, buru ᵽee júsumaet may mata Aláemit nataliŋyotaliŋ mala maarat mamu ᵽe mo ekanul me ! »
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ñer ni baj amalaka abaje sembe faŋ aŋar fuval fámah, aban naral fo ni fal fafu naah : « Maume Babilon, ésuh yay yámah yay, ejae me enemeni ni majase, ban mati an abbander ajuh yo.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Aw Babilon an mat’abbander aun dó n’aw gael gal utega uhakaŋ ni úfoña, gael sutongole ni úturuᵽa. An may mat’abbander ajuh ró n’aw aaᵽa ter aija, ter ajama ace ; mati may an abbander aun dó n’aw baeler bísigan.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ejaŋa mati ebbander elleñ n’aw ; uŋan wal ésumay waa búyabo mati may ubbander uuni n’aw. Unnomenaaw búguiya gufaŋene ekan bugan búgamah bugaa mof mamu ᵽe, ban nullimene súsuh sasu ᵽooso ni bakaneri baa múuet bo nukane me.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ni aw físim uboñer waw ni faa bugagu bugo Aláemit aĉil me fúyui me, físim fafu faa bugan bugagu ᵽe gamugi me ni mof. »
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.