Apocalipse 18

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace áavul n’émit yay. Amalaka ahumu nayayab sembe sámah, ban baijerol burandam mof mamu ᵽoomo.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Nah’aah fatiya : « Efumoe, efumoe, Babilon yay yámah yay efumoe ! Ebbanno éni maer biĉin baa siseytane, fúkoᵽum faa biinum bánoban baarat ; ganogor gánogan gaa gapu gakurut, ganogor gánogan gal énuhureŋ yátinnenie dó siĉine.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Dó ᵽe mata ésuh yauyu esesen sasu súsuh ᵽe bunuh babu bala yo, bunuh babu baa bujobuet babu bámah babu bala yo. Uvíaw bugaa mof gunamonamo bujobuet ni yo, ban may újullaaw bugaa mof ni gújoum to ni buroŋ yo baa fusanumet min gubaj. »
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Mbiban, niun fice mul firim fúᵽurul n’émit fuoh : « Buru jaamme buganom júᵽurul n’ésuh yauyu jambi étiᵽenul gatil yo, jambi bíyih babu bajae me éloul ni yo buya may ni buru.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Util waw wala yo újutenorjutenor úk’úffus n’émit, ban Aláemit nakakan ni gaᵽin bakaner yo baarat mee.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Julugen wo ekan me, julugen ñono ñáuba. Jimmeŋen éremuma yay yala yo erem yafaŋe ñáuba n’étalie yayu yo eĉila esen me bugan bugagu gurem.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Jikan yo sílam ni mataño síjalo iki re ni gasal gagu ni fusanumet fafu so esenoro me. Maagen mamu neh’eogoro : “Injé ume ninamoe ti aseh. Ilet ti anaare o áinol aĉele, ban ñuhul mati ñúmus ñíni n’ínje.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Batebenoro baubu bo bujae eĉil min mbi Ataw Aláemit agiten ésuh yauyu sembeol sájalo mee n’etaliŋ yo, n’éannul ni yo mimanur ni funah fanur bíyih babu ᵽe bo nakiĉ me bi ni yo ; bíyih baubu bo buomme gásomut gal eĉet, ñuhul, ni bieb. Ᵽan áannul may sambun siremen yo ᵽooyo. »
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 No ñer, úviaw bugaa mof ganamo me ekan galego ni ᵽoᵽ eroŋ buroŋ básume manur ni yo, no gujae me ejuh fakor fafu faa gasa gagu gala yo, ᵽan gukoŋ n’guĉagor nímoro mala ésuh yauyu.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Gáholi gagu gaa sílam sasu so ejae me ejuh ᵽan guĉilil n’guilo ráli, ban ᵽan nihi guoh : « Mataño ! Mataño máamah ! Babilon, ésuh yámah, ésuh yabaje sembe ! Aláemit nataliŋi bataliŋ bujas ti bamoer an ! »
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Ujúlaaw bugaa mof ᵽan gukoŋ ban ni guĉagor may mala yo, mata an abbañut annom wafil wo gunnomene me :
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 éurus, síralam, sival sijaha ni banuh bujaha ; úbil uñuget, sípis saa sua ; gunnomenennomen may ubabar waw ujaha wásumut me ebaj, bacokorer bánoban bacokori ni gúŋiŋ síñih, ni mañ mújugah, ni mañ mútut, ni ᵽoᵽ n’eval yay ejaha yay yo guvoge me marub.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Unnomenaaw ubugi gunnomenennomen may mitemoray mánoman, hani mamu mo guvoge me kanel, múlosoruma matiŋoe, míĉir ni batiŋoa ; bíñu, édunen, eᵽor ni ble ; síbe ni ubbarum, siᵽiliŋ-bufal ni sisaret, umigel ni bugan bugo gujoge.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Unnomenaaw ubugi ᵽan guoh ésuh yauyu : « Mitiñay mamu ᵽe mo numaŋen me ubaj núbbur mo ; fubaj fafu ni másume mamu so nuomen me ni so sillime siban, ban mat’úmus ubbañ ujuh so ! »
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Unnomenaaw bugo gubajil gujoumulo me ni funnomen fafu fo gunnomene me n’ésuh yauyu ᵽan guilo ráli mala gáholi sílam sasu so ésuh yauyu ejae me élam. Ᵽan nihi gukoŋ n’guĉagor nímoro
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 guoh : « Mataño ! Mataño máamah bi n’ésuh yauyu yámah yauyu ! Esimoene épis ejaha, úbil ujaha újuh ban n’uŋanno ; ebajene bíibor bal éurus, baa sival sijaha ni ᵽoᵽ baa banuh bujaha.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Bare ébbure hum fubaj faufu ᵽee jas ti bamoer an ! »
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 nihi guŋanden fakor fafu faa gasa ésuh yauyu ban ᵽan nihi guoh : « Músut baj ésuh ere ti ésuh yauyu yámah yauyu ! »
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ᵽan nihi guᵽotten guhoil n’gukoŋ n’guĉagor nímoro, ban ᵽan nihi gúᵽib n’guoh : « Mataño, mataño máamah bi n’ésuh yauyu yámah yauyu ! Wóli ᵽe jabaj me uraca ni fal, fubaj fafu fala yo fiĉilóli n’jikan usanum. Bare hum ébbure ᵽee jas ti bamoer an ! »
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Firim fafu ni fubbañ fúogul : « Aw émit, úsumaet mala efumo yay yo Babilon efumo mee ! Buru bugan bugagu bugal Aláemit, buru uᵽotoraaw|uᵽotora ni ᵽoᵽ buru uboñer waw, buru ᵽee júsumaet may mata Aláemit nataliŋyotaliŋ mala maarat mamu ᵽe mo ekanul me ! »
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ñer ni baj amalaka abaje sembe faŋ aŋar fuval fámah, aban naral fo ni fal fafu naah : « Maume Babilon, ésuh yay yámah yay, ejae me enemeni ni majase, ban mati an abbander ajuh yo.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Aw Babilon an mat’abbander aun dó n’aw gael gal utega uhakaŋ ni úfoña, gael sutongole ni úturuᵽa. An may mat’abbander ajuh ró n’aw aaᵽa ter aija, ter ajama ace ; mati may an abbander aun dó n’aw baeler bísigan.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ejaŋa mati ebbander elleñ n’aw ; uŋan wal ésumay waa búyabo mati may ubbander uuni n’aw. Unnomenaaw búguiya gufaŋene ekan bugan búgamah bugaa mof mamu ᵽe, ban nullimene súsuh sasu ᵽooso ni bakaneri baa múuet bo nukane me.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ni aw físim uboñer waw ni faa bugagu bugo Aláemit aĉil me fúyui me, físim fafu faa bugan bugagu ᵽe gamugi me ni mof. »
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.