Apocalipse 18

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace áavul n’émit yay. Amalaka ahumu nayayab sembe sámah, ban baijerol burandam mof mamu ᵽoomo.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Nah’aah fatiya : « Efumoe, efumoe, Babilon yay yámah yay efumoe ! Ebbanno éni maer biĉin baa siseytane, fúkoᵽum faa biinum bánoban baarat ; ganogor gánogan gaa gapu gakurut, ganogor gánogan gal énuhureŋ yátinnenie dó siĉine.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Dó ᵽe mata ésuh yauyu esesen sasu súsuh ᵽe bunuh babu bala yo, bunuh babu baa bujobuet babu bámah babu bala yo. Uvíaw bugaa mof gunamonamo bujobuet ni yo, ban may újullaaw bugaa mof ni gújoum to ni buroŋ yo baa fusanumet min gubaj. »
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Mbiban, niun fice mul firim fúᵽurul n’émit fuoh : « Buru jaamme buganom júᵽurul n’ésuh yauyu jambi étiᵽenul gatil yo, jambi bíyih babu bajae me éloul ni yo buya may ni buru.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Util waw wala yo újutenorjutenor úk’úffus n’émit, ban Aláemit nakakan ni gaᵽin bakaner yo baarat mee.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Julugen wo ekan me, julugen ñono ñáuba. Jimmeŋen éremuma yay yala yo erem yafaŋe ñáuba n’étalie yayu yo eĉila esen me bugan bugagu gurem.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Jikan yo sílam ni mataño síjalo iki re ni gasal gagu ni fusanumet fafu so esenoro me. Maagen mamu neh’eogoro : “Injé ume ninamoe ti aseh. Ilet ti anaare o áinol aĉele, ban ñuhul mati ñúmus ñíni n’ínje.”
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Batebenoro baubu bo bujae eĉil min mbi Ataw Aláemit agiten ésuh yauyu sembeol sájalo mee n’etaliŋ yo, n’éannul ni yo mimanur ni funah fanur bíyih babu ᵽe bo nakiĉ me bi ni yo ; bíyih baubu bo buomme gásomut gal eĉet, ñuhul, ni bieb. Ᵽan áannul may sambun siremen yo ᵽooyo. »
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 No ñer, úviaw bugaa mof ganamo me ekan galego ni ᵽoᵽ eroŋ buroŋ básume manur ni yo, no gujae me ejuh fakor fafu faa gasa gagu gala yo, ᵽan gukoŋ n’guĉagor nímoro mala ésuh yauyu.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Gáholi gagu gaa sílam sasu so ejae me ejuh ᵽan guĉilil n’guilo ráli, ban ᵽan nihi guoh : « Mataño ! Mataño máamah ! Babilon, ésuh yámah, ésuh yabaje sembe ! Aláemit nataliŋi bataliŋ bujas ti bamoer an ! »
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ujúlaaw bugaa mof ᵽan gukoŋ ban ni guĉagor may mala yo, mata an abbañut annom wafil wo gunnomene me :
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 éurus, síralam, sival sijaha ni banuh bujaha ; úbil uñuget, sípis saa sua ; gunnomenennomen may ubabar waw ujaha wásumut me ebaj, bacokorer bánoban bacokori ni gúŋiŋ síñih, ni mañ mújugah, ni mañ mútut, ni ᵽoᵽ n’eval yay ejaha yay yo guvoge me marub.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Unnomenaaw ubugi gunnomenennomen may mitemoray mánoman, hani mamu mo guvoge me kanel, múlosoruma matiŋoe, míĉir ni batiŋoa ; bíñu, édunen, eᵽor ni ble ; síbe ni ubbarum, siᵽiliŋ-bufal ni sisaret, umigel ni bugan bugo gujoge.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Unnomenaaw ubugi ᵽan guoh ésuh yauyu : « Mitiñay mamu ᵽe mo numaŋen me ubaj núbbur mo ; fubaj fafu ni másume mamu so nuomen me ni so sillime siban, ban mat’úmus ubbañ ujuh so ! »
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Unnomenaaw bugo gubajil gujoumulo me ni funnomen fafu fo gunnomene me n’ésuh yauyu ᵽan guilo ráli mala gáholi sílam sasu so ésuh yauyu ejae me élam. Ᵽan nihi gukoŋ n’guĉagor nímoro
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 guoh : « Mataño ! Mataño máamah bi n’ésuh yauyu yámah yauyu ! Esimoene épis ejaha, úbil ujaha újuh ban n’uŋanno ; ebajene bíibor bal éurus, baa sival sijaha ni ᵽoᵽ baa banuh bujaha.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Bare ébbure hum fubaj faufu ᵽee jas ti bamoer an ! »
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 nihi guŋanden fakor fafu faa gasa ésuh yauyu ban ᵽan nihi guoh : « Músut baj ésuh ere ti ésuh yauyu yámah yauyu ! »
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ᵽan nihi guᵽotten guhoil n’gukoŋ n’guĉagor nímoro, ban ᵽan nihi gúᵽib n’guoh : « Mataño, mataño máamah bi n’ésuh yauyu yámah yauyu ! Wóli ᵽe jabaj me uraca ni fal, fubaj fafu fala yo fiĉilóli n’jikan usanum. Bare hum ébbure ᵽee jas ti bamoer an ! »
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Firim fafu ni fubbañ fúogul : « Aw émit, úsumaet mala efumo yay yo Babilon efumo mee ! Buru bugan bugagu bugal Aláemit, buru uᵽotoraaw|uᵽotora ni ᵽoᵽ buru uboñer waw, buru ᵽee júsumaet may mata Aláemit nataliŋyotaliŋ mala maarat mamu ᵽe mo ekanul me ! »
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ñer ni baj amalaka abaje sembe faŋ aŋar fuval fámah, aban naral fo ni fal fafu naah : « Maume Babilon, ésuh yay yámah yay, ejae me enemeni ni majase, ban mati an abbander ajuh yo.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Aw Babilon an mat’abbander aun dó n’aw gael gal utega uhakaŋ ni úfoña, gael sutongole ni úturuᵽa. An may mat’abbander ajuh ró n’aw aaᵽa ter aija, ter ajama ace ; mati may an abbander aun dó n’aw baeler bísigan.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ejaŋa mati ebbander elleñ n’aw ; uŋan wal ésumay waa búyabo mati may ubbander uuni n’aw. Unnomenaaw búguiya gufaŋene ekan bugan búgamah bugaa mof mamu ᵽe, ban nullimene súsuh sasu ᵽooso ni bakaneri baa múuet bo nukane me.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ni aw físim uboñer waw ni faa bugagu bugo Aláemit aĉil me fúyui me, físim fafu faa bugan bugagu ᵽe gamugi me ni mof. »
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.