Apocalipse 14
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Ᵽúrto, niluj nijuh Gabbarum gagu guilo ni firijaŋ fafu faa Sioŋ, ban bajen to ni go bugan gono súuli ekeme n’úvi gúuba ni sibbagir (144 000), bugo gajow gagu gala go ni ᵽoᵽ gaa Ᵽay go uhiĉi ni gúringil.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Niun ᵽoᵽ firim fúᵽurul n’émit nihi fiel ti báyuyoer mal bámah, ti nihi fuᵽaranu fámah fiel me. Firim faufu fo niun mee fieyel ᵽoᵽ ti nihi bugan gammeŋe guno me n’eteh uhakaŋil ni manur.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Bugan bugagu gaam bo me ni Gabbarum gagu ubugu n’guiye bújoŋor efenjeŋ yay, bújoŋor úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir ni ufan waw, ban n’gúni n’éfoñ gáfoñ gavugul. Bajut an ace ájue aligen gáfoñ gaugu eno let bugo ubugi bare gaamme súuli ekeme n’úvi gúuba ni sibbagir, gaalloruli me ni mof mamu.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Bugan bugaubugi gusigut sinilil ni bujobuet, guroborobo bugan gakure. Tánotan to Gabbarum gagu gujae, gulagenegolagen bi to. Bugan bugaubugi gualloruliwallor ni gupalil urafuhow bi éni bugan gútiar bugal Aláemit ni Gabbarum gagu.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Jibij jánojan júmusut júᵽurul n’utumil, ban gukanut maarat mánoman.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace áit ároŋen dó n’émit ; firim fásume fo mati fúmus fubao nabaje bi egiten bugan bugagu bugaa mof : bugal ettam yánoyan, fiil fánofan, gúlobum gánogan, ésuh yánoyan.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Amalaka ahumu nah’aah fatiya : « Júholi Aláemit ban ni jisalol ! Tinah talu tiĉige no najae me etaliŋ bugan bugagu. Ey, jimigeletol, aĉila átul me émit yay, ettam yay, fal fafu, ni ᵽoᵽ súbula mal sasu ! »
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Mbiban, ni baj ace amalaka áutten áit alagen átiar ahu nah’aah : « Efumoe, ésuh yay yámah yay Babilon efumoe ! Esigene súsuh sasu ᵽe n’esen so bunuh yo sirem, bunuh babu baa bujobuet yo bájalo mee ! »
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ᵽúrto, ni baj mul amalaka ace áfatten alagen útiar waw gaamme gúuba nah’aah fatiya : « An amigelet me gánuhureŋ gagu ni enetal yay yala go, ban nayab ni fíringol ter ni gañenol fúffasum fafu fala go,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ᵽan may arem bunuh babu baa bitiña-fiiñ babu bal Aláemit, báuleni me m’baĉambuluti n’éremuma yay yaa bitiña-fiiñol. An ahumu ᵽan álam ni sambun ni batoroh bújoŋor Gabbarum gagu ni emalaka go.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Fakor fafu faa sambun sasu sálameneil me ᵽan fiilo bi nánonan ; ey, bugan bugagu gamigelet me gánuhureŋ gagu ni enetal yay yala go, gayab me fúffasum fafu fala go, bugan bugaubugi mati gubaj gáelo etufunaha ti ᵽoᵽ efuga.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Yo eĉil me bugan bugagu bugo Aláemit aĉil me, gákanum me gúboñ gagu gola ban ᵽoᵽ n’gúinen ni Yésu, guote guaken min gumuten. »
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ᵽúrto, niun firim fuogulom n’émit : « Uhiĉ firim fe : “Maer bugan bugagu gajoh me n’Ataw iki guĉet gubaje gásumay !” Biinum Banabe buoge : “Ey, maagen, bugan bugaubugi ᵽan gúelo urok waw wolil wátañi mee, mata maaro mamu mo gukan me ᵽan miĉilil min guyab bacam.” »
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nibbañ iluj, nijuh gápar gútuay, ban ni baj búuwenum bíni ti arafuhow burobo ni go. Búuwenum baubu ni bubaj ni fuhow bo élandiŋ yaa jávi yal éurus ban ni bútuh ni gañen bo garusum gañege faŋ.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ni baj amalaka ace áᵽurul ni gávi gagu ban naah fatiya an ahu arobo me ni gápar gagu : « Tinah talu tal eᵽit tiĉige, eᵽit yay yaa mof mamu eale. Uŋar ñer garusumi min uᵽit ! »
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ñer an ahu arobo me ni gápar gagu nárur garusumol ni mof mamu min aᵽit mo.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ᵽúrto, amalaka ace mul náᵽurul ni gávi gagu gaamme n’émit ; o may naogen garusum gañege.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ace mul amalaka náᵽurul ni físimenum fafu ; ahume nababaj sembe ni sambun sasu. Naah fatiya ahu aogen me garusum gagu gañeh me : « Uŋar garusumi min uᵽikul gújeŋ gagu ᵽe gal úbiñu|bíbiñu waw waa mof, mata mitiñ wo muale. »
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ñer amalaka ahu nárur garusumol, ban naᵽirih gújeŋ gagu gal úbiñu waw ᵽe waa mof abelen ni fupucenum fafu faa bíñu faa bitiña-fiiñ babu bal Aláemit.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ñer mitiñ mamu ni muŋari iki mupuceni ni fupucenum fafu tíyaŋ ésuh yay : gúĉiĉilen gaa físim n’gúᵽurul dó ni fupucenum faufu, gahulie simetar súuli sikeme sífaji, ban ni gúsiki maageima emetar ni biremben.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.