Apocalipse 14
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Ᵽúrto, niluj nijuh Gabbarum gagu guilo ni firijaŋ fafu faa Sioŋ, ban bajen to ni go bugan gono súuli ekeme n’úvi gúuba ni sibbagir (144 000), bugo gajow gagu gala go ni ᵽoᵽ gaa Ᵽay go uhiĉi ni gúringil.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Niun ᵽoᵽ firim fúᵽurul n’émit nihi fiel ti báyuyoer mal bámah, ti nihi fuᵽaranu fámah fiel me. Firim faufu fo niun mee fieyel ᵽoᵽ ti nihi bugan gammeŋe guno me n’eteh uhakaŋil ni manur.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Bugan bugagu gaam bo me ni Gabbarum gagu ubugu n’guiye bújoŋor efenjeŋ yay, bújoŋor úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir ni ufan waw, ban n’gúni n’éfoñ gáfoñ gavugul. Bajut an ace ájue aligen gáfoñ gaugu eno let bugo ubugi bare gaamme súuli ekeme n’úvi gúuba ni sibbagir, gaalloruli me ni mof mamu.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Bugan bugaubugi gusigut sinilil ni bujobuet, guroborobo bugan gakure. Tánotan to Gabbarum gagu gujae, gulagenegolagen bi to. Bugan bugaubugi gualloruliwallor ni gupalil urafuhow bi éni bugan gútiar bugal Aláemit ni Gabbarum gagu.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Jibij jánojan júmusut júᵽurul n’utumil, ban gukanut maarat mánoman.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace áit ároŋen dó n’émit ; firim fásume fo mati fúmus fubao nabaje bi egiten bugan bugagu bugaa mof : bugal ettam yánoyan, fiil fánofan, gúlobum gánogan, ésuh yánoyan.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Amalaka ahumu nah’aah fatiya : « Júholi Aláemit ban ni jisalol ! Tinah talu tiĉige no najae me etaliŋ bugan bugagu. Ey, jimigeletol, aĉila átul me émit yay, ettam yay, fal fafu, ni ᵽoᵽ súbula mal sasu ! »
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Mbiban, ni baj ace amalaka áutten áit alagen átiar ahu nah’aah : « Efumoe, ésuh yay yámah yay Babilon efumoe ! Esigene súsuh sasu ᵽe n’esen so bunuh yo sirem, bunuh babu baa bujobuet yo bájalo mee ! »
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ᵽúrto, ni baj mul amalaka ace áfatten alagen útiar waw gaamme gúuba nah’aah fatiya : « An amigelet me gánuhureŋ gagu ni enetal yay yala go, ban nayab ni fíringol ter ni gañenol fúffasum fafu fala go,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ᵽan may arem bunuh babu baa bitiña-fiiñ babu bal Aláemit, báuleni me m’baĉambuluti n’éremuma yay yaa bitiña-fiiñol. An ahumu ᵽan álam ni sambun ni batoroh bújoŋor Gabbarum gagu ni emalaka go.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Fakor fafu faa sambun sasu sálameneil me ᵽan fiilo bi nánonan ; ey, bugan bugagu gamigelet me gánuhureŋ gagu ni enetal yay yala go, gayab me fúffasum fafu fala go, bugan bugaubugi mati gubaj gáelo etufunaha ti ᵽoᵽ efuga.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Yo eĉil me bugan bugagu bugo Aláemit aĉil me, gákanum me gúboñ gagu gola ban ᵽoᵽ n’gúinen ni Yésu, guote guaken min gumuten. »
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ᵽúrto, niun firim fuogulom n’émit : « Uhiĉ firim fe : “Maer bugan bugagu gajoh me n’Ataw iki guĉet gubaje gásumay !” Biinum Banabe buoge : “Ey, maagen, bugan bugaubugi ᵽan gúelo urok waw wolil wátañi mee, mata maaro mamu mo gukan me ᵽan miĉilil min guyab bacam.” »
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Nibbañ iluj, nijuh gápar gútuay, ban ni baj búuwenum bíni ti arafuhow burobo ni go. Búuwenum baubu ni bubaj ni fuhow bo élandiŋ yaa jávi yal éurus ban ni bútuh ni gañen bo garusum gañege faŋ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ni baj amalaka ace áᵽurul ni gávi gagu ban naah fatiya an ahu arobo me ni gápar gagu : « Tinah talu tal eᵽit tiĉige, eᵽit yay yaa mof mamu eale. Uŋar ñer garusumi min uᵽit ! »
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ñer an ahu arobo me ni gápar gagu nárur garusumol ni mof mamu min aᵽit mo.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ᵽúrto, amalaka ace mul náᵽurul ni gávi gagu gaamme n’émit ; o may naogen garusum gañege.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ace mul amalaka náᵽurul ni físimenum fafu ; ahume nababaj sembe ni sambun sasu. Naah fatiya ahu aogen me garusum gagu gañeh me : « Uŋar garusumi min uᵽikul gújeŋ gagu ᵽe gal úbiñu|bíbiñu waw waa mof, mata mitiñ wo muale. »
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ñer amalaka ahu nárur garusumol, ban naᵽirih gújeŋ gagu gal úbiñu waw ᵽe waa mof abelen ni fupucenum fafu faa bíñu faa bitiña-fiiñ babu bal Aláemit.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ñer mitiñ mamu ni muŋari iki mupuceni ni fupucenum fafu tíyaŋ ésuh yay : gúĉiĉilen gaa físim n’gúᵽurul dó ni fupucenum faufu, gahulie simetar súuli sikeme sífaji, ban ni gúsiki maageima emetar ni biremben.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.