Apocalipse 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace mul abaje sembe áavul n’émit yay. Amalaka ahumu gápar nágubore, ban ni baj gaiba-émit gubosor fuhool ; buul babu bola bínini ti tinah, ban guolol, go, n’gúni ti surujen saa sambun.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Amalaka ahu nátuh ni gañenol jílebur jápegulipegul. Naalen gaalol gárib ak’ahah ni fal fafu, gamayol, go, naalen go ak’ahah ettam yay ;
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 aban, nalob ni firim fajile, níme ti éŋaŋ eem n’eoh. No nalob me aban, ni baj guᵽaranu gono futoh ni gúuba guel, ti nihi gumaŋ me éttunol.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 No guel me guban, nimaŋ bi ehiĉ wo niun me ; bare niun firim fuogulom n’émit : « Ubaŋ m’biinumi wo guᵽaranu gagu gaamme futoh ni gúuba gulob me, jamb’uhiĉ wo ! »
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ñer amalaka ahu o nijuh me ailo, gagu gaat ni fal fafu, gagu n’ettam yay, náarul gañenol gárib añuren émit yay,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 aban nabbat ni gajow gal Aláemit ahu aroŋ me bi nánonan, átut me émit yay ni waam dó me ᵽe, átut me may ettam yay ni waam dó me ᵽe, átut me ᵽoᵽ fal fafu ni waam dó me ᵽe, aah : « Tinah talu tiĉige : funah fice fuñumut ebbañ fibeli !
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 No amalaka ahu atogen ni gúuba ajae me eoh gáturuᵽaol, no ñer Aláemit ajae me ekan min gaᵽinorol gaffaseruti me gukano, ti naᵽi me nalob yo uboñer waw, gaamme urokaol. »
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Mbiban, firim fafu fo niun me fúlobul n’ínje kábiriŋ n’émit ni fubbañ fulob n’ínje fuogom : « Ujow, uk’uŋar jílebur jaju jápegulo me jaamme ni gañen amalaka ahu ailo mee, gagu gaat ni fal fafu, gagu n’ettam yay. »
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ñer nijow mbal amalaka ahu iĉih niegol asenom jílebur jaju. Naagom : « Uŋar jo, ban númer jo : ni butumi ᵽan júsum ti múhum, bare no jijae me eĉih ni gáfili, ᵽan jítali. »
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ñer niyab jílebur jaju ni gañenol, iban nitiñ jo. Maagen mamu ni butumom n’júsum ti múhum ; bare no nímer jo me iki jiĉih ni gáfilom, n’jítali.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ñer n’guogom : « Nuote ubbañ ugiten firim fafu fo Aláemit alob me bi ni bugan gammeŋe, gúlobum gammeŋe, súsuh sammeŋe n’úvi so ró. »
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.