Apocalipse 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace mul abaje sembe áavul n’émit yay. Amalaka ahumu gápar nágubore, ban ni baj gaiba-émit gubosor fuhool ; buul babu bola bínini ti tinah, ban guolol, go, n’gúni ti surujen saa sambun.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Amalaka ahu nátuh ni gañenol jílebur jápegulipegul. Naalen gaalol gárib ak’ahah ni fal fafu, gamayol, go, naalen go ak’ahah ettam yay ;
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 aban, nalob ni firim fajile, níme ti éŋaŋ eem n’eoh. No nalob me aban, ni baj guᵽaranu gono futoh ni gúuba guel, ti nihi gumaŋ me éttunol.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 No guel me guban, nimaŋ bi ehiĉ wo niun me ; bare niun firim fuogulom n’émit : « Ubaŋ m’biinumi wo guᵽaranu gagu gaamme futoh ni gúuba gulob me, jamb’uhiĉ wo ! »
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ñer amalaka ahu o nijuh me ailo, gagu gaat ni fal fafu, gagu n’ettam yay, náarul gañenol gárib añuren émit yay,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 aban nabbat ni gajow gal Aláemit ahu aroŋ me bi nánonan, átut me émit yay ni waam dó me ᵽe, átut me may ettam yay ni waam dó me ᵽe, átut me ᵽoᵽ fal fafu ni waam dó me ᵽe, aah : « Tinah talu tiĉige : funah fice fuñumut ebbañ fibeli !
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 No amalaka ahu atogen ni gúuba ajae me eoh gáturuᵽaol, no ñer Aláemit ajae me ekan min gaᵽinorol gaffaseruti me gukano, ti naᵽi me nalob yo uboñer waw, gaamme urokaol. »
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Mbiban, firim fafu fo niun me fúlobul n’ínje kábiriŋ n’émit ni fubbañ fulob n’ínje fuogom : « Ujow, uk’uŋar jílebur jaju jápegulo me jaamme ni gañen amalaka ahu ailo mee, gagu gaat ni fal fafu, gagu n’ettam yay. »
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ñer nijow mbal amalaka ahu iĉih niegol asenom jílebur jaju. Naagom : « Uŋar jo, ban númer jo : ni butumi ᵽan júsum ti múhum, bare no jijae me eĉih ni gáfili, ᵽan jítali. »
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ñer niyab jílebur jaju ni gañenol, iban nitiñ jo. Maagen mamu ni butumom n’júsum ti múhum ; bare no nímer jo me iki jiĉih ni gáfilom, n’jítali.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ñer n’guogom : « Nuote ubbañ ugiten firim fafu fo Aláemit alob me bi ni bugan gammeŋe, gúlobum gammeŋe, súsuh sammeŋe n’úvi so ró. »
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.