Apocalipse 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka ace mul abaje sembe áavul n’émit yay. Amalaka ahumu gápar nágubore, ban ni baj gaiba-émit gubosor fuhool ; buul babu bola bínini ti tinah, ban guolol, go, n’gúni ti surujen saa sambun.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Amalaka ahu nátuh ni gañenol jílebur jápegulipegul. Naalen gaalol gárib ak’ahah ni fal fafu, gamayol, go, naalen go ak’ahah ettam yay ;
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 aban, nalob ni firim fajile, níme ti éŋaŋ eem n’eoh. No nalob me aban, ni baj guᵽaranu gono futoh ni gúuba guel, ti nihi gumaŋ me éttunol.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 No guel me guban, nimaŋ bi ehiĉ wo niun me ; bare niun firim fuogulom n’émit : « Ubaŋ m’biinumi wo guᵽaranu gagu gaamme futoh ni gúuba gulob me, jamb’uhiĉ wo ! »
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ñer amalaka ahu o nijuh me ailo, gagu gaat ni fal fafu, gagu n’ettam yay, náarul gañenol gárib añuren émit yay,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 aban nabbat ni gajow gal Aláemit ahu aroŋ me bi nánonan, átut me émit yay ni waam dó me ᵽe, átut me may ettam yay ni waam dó me ᵽe, átut me ᵽoᵽ fal fafu ni waam dó me ᵽe, aah : « Tinah talu tiĉige : funah fice fuñumut ebbañ fibeli !
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 No amalaka ahu atogen ni gúuba ajae me eoh gáturuᵽaol, no ñer Aláemit ajae me ekan min gaᵽinorol gaffaseruti me gukano, ti naᵽi me nalob yo uboñer waw, gaamme urokaol. »
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mbiban, firim fafu fo niun me fúlobul n’ínje kábiriŋ n’émit ni fubbañ fulob n’ínje fuogom : « Ujow, uk’uŋar jílebur jaju jápegulo me jaamme ni gañen amalaka ahu ailo mee, gagu gaat ni fal fafu, gagu n’ettam yay. »
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ñer nijow mbal amalaka ahu iĉih niegol asenom jílebur jaju. Naagom : « Uŋar jo, ban númer jo : ni butumi ᵽan júsum ti múhum, bare no jijae me eĉih ni gáfili, ᵽan jítali. »
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ñer niyab jílebur jaju ni gañenol, iban nitiñ jo. Maagen mamu ni butumom n’júsum ti múhum ; bare no nímer jo me iki jiĉih ni gáfilom, n’jítali.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ñer n’guogom : « Nuote ubbañ ugiten firim fafu fo Aláemit alob me bi ni bugan gammeŋe, gúlobum gammeŋe, súsuh sammeŋe n’úvi so ró. »
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.