3 João 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Injé anafan ahu ihiĉeuli, aw atiom Gaiyus o níbboli me maagen mamu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Atiom o níbboli me nár, ínje umu n’elaw Aláemit min akan wafi ᵽe n’úari, nilaol ᵽoᵽ aw fumumi ubaj gásumay n’enili ti may biinumi bubaj go me.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Nibabaj ésumay yámah no guce ni gutiolal gukelo me guogom maagen mamu mujugijuh ni buroŋi, ban ti maagen buroŋi bujaojaor ni maagen maumu.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Waf waw wafaŋ me n’úsumom wo uomme min iun me búoh guñolom ubugi m’buroŋ nabor ni maagen mamu.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Atiom o níbboli me nár, waf waw ᵽe wo nukane me bi ni gutiolal, nukanewokan ni maagen dó, hani nihi ní sijaora.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Gulolob maa gábbolii bújoŋor bugan bugagu bugaa janguóli ᵽe. Nilai urambenil ni bújaoril garamben gásume Aláemit.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Elob mala Kirista eĉil me n’guilo gujow, ban gumaŋut guyab wáfowaf ni guñen bugan bugagu gáinenut me n’Aláemit.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Kan ñer nuotale ualenal bugan ti bugaubugi, tima nurambenail ni burok babu bo guomme n’ekan min maagen mamu muffasi.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nihiĉulohiĉ gurim guman bi ni jangu yay yolul, bare Joturef amaŋe me éni afanul ni waf waw ᵽe, amaŋut auttenóli.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Yo eĉil me no nijae me éjoul, ᵽan igitenul maarat mamu ᵽe mo nakan me ni ᵽoᵽ gurim gagu gaarat me go nalob me aya ni wolal. Ban areut to : nalalat ealen gutiolal gajoulo me, ban gamaŋen me ealenil nabbañ mul áfirenil yo ekan, min til ahattoril gúᵽur jangu yay.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Atiom o níbboli me nár, jamb’ulihor ni waf waarat, bare ulihor ni waf wáarie. An akane maaro, o, Aláemit aĉilol, bare an akane maarat, o, affasut Aláemit.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetirius, aĉila, ésuh yay ᵽe gulolob maaro guya ni o, ban maagen mamu maamme ni o mujugijuh ni buroŋol. Wóli fumumóli may julolob maaro jiya ni o, ban nuffase búoh wo wóli julob me maagen dom.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nibaje waf wammeŋe bi elobi, bare imaŋut ilobi wo n’eletar.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Níinene búoh mati ᵽio nikeli bujuh min ulolobora wo bíᵽimbor.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Gásumay gúni n’aw ! Gupali gusafuli. Usaf ánoan ni gupalolal !
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.