3 João 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Injé anafan ahu ihiĉeuli, aw atiom Gaiyus o níbboli me maagen mamu.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Atiom o níbboli me nár, ínje umu n’elaw Aláemit min akan wafi ᵽe n’úari, nilaol ᵽoᵽ aw fumumi ubaj gásumay n’enili ti may biinumi bubaj go me.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nibabaj ésumay yámah no guce ni gutiolal gukelo me guogom maagen mamu mujugijuh ni buroŋi, ban ti maagen buroŋi bujaojaor ni maagen maumu.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Waf waw wafaŋ me n’úsumom wo uomme min iun me búoh guñolom ubugi m’buroŋ nabor ni maagen mamu.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Atiom o níbboli me nár, waf waw ᵽe wo nukane me bi ni gutiolal, nukanewokan ni maagen dó, hani nihi ní sijaora.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Gulolob maa gábbolii bújoŋor bugan bugagu bugaa janguóli ᵽe. Nilai urambenil ni bújaoril garamben gásume Aláemit.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Elob mala Kirista eĉil me n’guilo gujow, ban gumaŋut guyab wáfowaf ni guñen bugan bugagu gáinenut me n’Aláemit.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Kan ñer nuotale ualenal bugan ti bugaubugi, tima nurambenail ni burok babu bo guomme n’ekan min maagen mamu muffasi.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nihiĉulohiĉ gurim guman bi ni jangu yay yolul, bare Joturef amaŋe me éni afanul ni waf waw ᵽe, amaŋut auttenóli.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Yo eĉil me no nijae me éjoul, ᵽan igitenul maarat mamu ᵽe mo nakan me ni ᵽoᵽ gurim gagu gaarat me go nalob me aya ni wolal. Ban areut to : nalalat ealen gutiolal gajoulo me, ban gamaŋen me ealenil nabbañ mul áfirenil yo ekan, min til ahattoril gúᵽur jangu yay.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Atiom o níbboli me nár, jamb’ulihor ni waf waarat, bare ulihor ni waf wáarie. An akane maaro, o, Aláemit aĉilol, bare an akane maarat, o, affasut Aláemit.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demetirius, aĉila, ésuh yay ᵽe gulolob maaro guya ni o, ban maagen mamu maamme ni o mujugijuh ni buroŋol. Wóli fumumóli may julolob maaro jiya ni o, ban nuffase búoh wo wóli julob me maagen dom.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nibaje waf wammeŋe bi elobi, bare imaŋut ilobi wo n’eletar.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Níinene búoh mati ᵽio nikeli bujuh min ulolobora wo bíᵽimbor.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Gásumay gúni n’aw ! Gupali gusafuli. Usaf ánoan ni gupalolal !
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.