2 Timóteo 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Kan ñer aw añolom, uŋes min Aláemit aseni sembeol sajoumulo me ni maaro mamu mo nagitenolal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Wo nuun me n’ínje no niligene me fáĉil bugan gammeŋe, ulob wo bugan bugo nufiume, gájue bugo may guligen wo guce.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Uteb sílam sasu saamme síya, ti akosombil ala maagen ala Yésu Kirista.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akosombil ánoan, eno me namaŋe ásum afanol, aatut alagen mukanay bugagu galet me ekosombil,
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 ti may ákuja mat’ayab me bacam babu aĉila m’bákujut ti kújei me.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Aaña arok me súᵽ, aĉila ᵽan amundum me ayab jola eᵽit baĉigerul.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Uᵽinor joon ni gurim gauge go nilobei maa ; Ataw ᵽan akani min ujoh waf wauwu ᵽe ŋanno ca.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Uosen Yésu Kirista aamme gabulaken gal ávi ahu David, o Aláemit ailen me ni gaĉet me, ti Firim fafu Fásum me fulob yo me fo nigitene maa.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Mala firim faufu nílame maa, iki gujekom ti akana-maarat. Bare firim Aláemit, fo, an ájuut ajek fo !
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yo eĉil me, nimuten waf waw ᵽe bi mala maaro maa bugo Aláemit aĉob me, tima bugo may n’guyab gaᵽah gagu gaamme ni Yésu Kirista, manur ni gasal gagu gábaerit me.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Gurim gauge gurim gom gaa maagen gaah me :
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Iní me numutenale n’eteb sílam sasu,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Mb’íni me wolal ulelal bugan gufiumay,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Waf wauwu ᵽe uosen wo bugan bugagu ᵽe ban nulobil bújoŋor Aláemit ŋanno ca búoh guhat gárig mala balober. Gárig gaugu gubajut nafa yánoyan, eno let ellimen bugan bugagu gauttene go me.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Aw faŋai uaken tima Aláemit najuh búoh aw uce uŋañouti. Uní aroka asuut ni burokol ; ugiten firim fafu faa maagen ĉol ti fuot me figiteni.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Utey sulob sasu sabajut me nafa sannamut me ni gáinenolal, mata gakane mo me mo may gufaŋe me n’gúralie Aláemit.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Baligeneril bínini ti esola yaam n’efaŋ neogoe. Himene ni Filet bugo guogei mee.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Guhabohat elob maagen mamu min gúni n’ehajen gáinen gagu gaa bugan gammeŋe, nihi guogil eilo yay yololal n’eĉet yay ebaje eban.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Bare maagen mamu mal Aláemit muŋannoŋanno ca. Mínini ti fíĉit faliŋe tir ; gurim gauge ugu ni fo n’gúbileni, gaah me : « Ataw naffase bugay guomme bugola. » Ni gubbañ guoh : « Anóan aage o an ala Ataw nam, ahat ekan maarat. »
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ni yaŋ yámah, let mísiluma ni mitiñuma mal éurus ni maa síralam bare mubaj dó, bare ᵽoᵽ baje maijiij ni mateᵽiteᵽ ; mítiar mamu mo niunen me mukanikan bi funah faa gaggan, mamumo, mo muŋarei me min síli funah-ó-funah. Mísiluma mábuliore|src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2 Tímonte 2.20"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 An ñer atey me baligener baubu balet me baa maagen bo nilobul mee mala bo, ᵽan áni ti mitiñuma maa funah gaggan : nasenorosenoro Aláemit aamme Afanol ; ᵽan anafaol, ban may ᵽan áni to bi ekan waf wánowan waaro.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Utey waf waw ᵽe waarat me waa búᵽuret ; uliᵽ til maĉole mamu, úinen n’Aláemit, úbboli gupali, ban nukan min gásumay gubaj tutori ni bugan bugagu ᵽe gamigelete me Ataw ni biinum bakure.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Utey sulob sasu sabajut me nafa sasoŋet mee : nuffase búoh gárig bare nihi síŋarul.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ban aroka ala Ataw aatut árig ni an, bare til naate ásum ni ánoan, ban náju aligen bugan bugagu Firim fafu Fásum me. Naate ᵽoᵽ áju emuten balober baarat.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Naate may abeben nátigul bugan bugagu gaceŋeol me, mamu ñice Aláemit ᵽan akanil n’gúbahen buroŋil min guffas maagen mamu.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Mamu, ᵽan gúbbañul gubaj uinum waaro, ban ᵽan guᵽah Seytane ajogil me ni gumbalol ábahen akan umigelol.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.