2 Timóteo 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan ñer aw añolom, uŋes min Aláemit aseni sembeol sajoumulo me ni maaro mamu mo nagitenolal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Wo nuun me n’ínje no niligene me fáĉil bugan gammeŋe, ulob wo bugan bugo nufiume, gájue bugo may guligen wo guce.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Uteb sílam sasu saamme síya, ti akosombil ala maagen ala Yésu Kirista.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akosombil ánoan, eno me namaŋe ásum afanol, aatut alagen mukanay bugagu galet me ekosombil,
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 ti may ákuja mat’ayab me bacam babu aĉila m’bákujut ti kújei me.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Aaña arok me súᵽ, aĉila ᵽan amundum me ayab jola eᵽit baĉigerul.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Uᵽinor joon ni gurim gauge go nilobei maa ; Ataw ᵽan akani min ujoh waf wauwu ᵽe ŋanno ca.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Uosen Yésu Kirista aamme gabulaken gal ávi ahu David, o Aláemit ailen me ni gaĉet me, ti Firim fafu Fásum me fulob yo me fo nigitene maa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Mala firim faufu nílame maa, iki gujekom ti akana-maarat. Bare firim Aláemit, fo, an ájuut ajek fo !
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Yo eĉil me, nimuten waf waw ᵽe bi mala maaro maa bugo Aláemit aĉob me, tima bugo may n’guyab gaᵽah gagu gaamme ni Yésu Kirista, manur ni gasal gagu gábaerit me.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Gurim gauge gurim gom gaa maagen gaah me :
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Iní me numutenale n’eteb sílam sasu,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Mb’íni me wolal ulelal bugan gufiumay,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Waf wauwu ᵽe uosen wo bugan bugagu ᵽe ban nulobil bújoŋor Aláemit ŋanno ca búoh guhat gárig mala balober. Gárig gaugu gubajut nafa yánoyan, eno let ellimen bugan bugagu gauttene go me.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Aw faŋai uaken tima Aláemit najuh búoh aw uce uŋañouti. Uní aroka asuut ni burokol ; ugiten firim fafu faa maagen ĉol ti fuot me figiteni.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Utey sulob sasu sabajut me nafa sannamut me ni gáinenolal, mata gakane mo me mo may gufaŋe me n’gúralie Aláemit.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Baligeneril bínini ti esola yaam n’efaŋ neogoe. Himene ni Filet bugo guogei mee.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Guhabohat elob maagen mamu min gúni n’ehajen gáinen gagu gaa bugan gammeŋe, nihi guogil eilo yay yololal n’eĉet yay ebaje eban.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Bare maagen mamu mal Aláemit muŋannoŋanno ca. Mínini ti fíĉit faliŋe tir ; gurim gauge ugu ni fo n’gúbileni, gaah me : « Ataw naffase bugay guomme bugola. » Ni gubbañ guoh : « Anóan aage o an ala Ataw nam, ahat ekan maarat. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ni yaŋ yámah, let mísiluma ni mitiñuma mal éurus ni maa síralam bare mubaj dó, bare ᵽoᵽ baje maijiij ni mateᵽiteᵽ ; mítiar mamu mo niunen me mukanikan bi funah faa gaggan, mamumo, mo muŋarei me min síli funah-ó-funah. Mísiluma mábuliore|src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2 Tímonte 2.20"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 An ñer atey me baligener baubu balet me baa maagen bo nilobul mee mala bo, ᵽan áni ti mitiñuma maa funah gaggan : nasenorosenoro Aláemit aamme Afanol ; ᵽan anafaol, ban may ᵽan áni to bi ekan waf wánowan waaro.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Utey waf waw ᵽe waarat me waa búᵽuret ; uliᵽ til maĉole mamu, úinen n’Aláemit, úbboli gupali, ban nukan min gásumay gubaj tutori ni bugan bugagu ᵽe gamigelete me Ataw ni biinum bakure.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Utey sulob sasu sabajut me nafa sasoŋet mee : nuffase búoh gárig bare nihi síŋarul.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ban aroka ala Ataw aatut árig ni an, bare til naate ásum ni ánoan, ban náju aligen bugan bugagu Firim fafu Fásum me. Naate ᵽoᵽ áju emuten balober baarat.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Naate may abeben nátigul bugan bugagu gaceŋeol me, mamu ñice Aláemit ᵽan akanil n’gúbahen buroŋil min guffas maagen mamu.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Mamu, ᵽan gúbbañul gubaj uinum waaro, ban ᵽan guᵽah Seytane ajogil me ni gumbalol ábahen akan umigelol.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.