2 Timóteo 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan ñer aw añolom, uŋes min Aláemit aseni sembeol sajoumulo me ni maaro mamu mo nagitenolal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Wo nuun me n’ínje no niligene me fáĉil bugan gammeŋe, ulob wo bugan bugo nufiume, gájue bugo may guligen wo guce.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Uteb sílam sasu saamme síya, ti akosombil ala maagen ala Yésu Kirista.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Akosombil ánoan, eno me namaŋe ásum afanol, aatut alagen mukanay bugagu galet me ekosombil,
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ti may ákuja mat’ayab me bacam babu aĉila m’bákujut ti kújei me.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Aaña arok me súᵽ, aĉila ᵽan amundum me ayab jola eᵽit baĉigerul.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Uᵽinor joon ni gurim gauge go nilobei maa ; Ataw ᵽan akani min ujoh waf wauwu ᵽe ŋanno ca.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Uosen Yésu Kirista aamme gabulaken gal ávi ahu David, o Aláemit ailen me ni gaĉet me, ti Firim fafu Fásum me fulob yo me fo nigitene maa.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Mala firim faufu nílame maa, iki gujekom ti akana-maarat. Bare firim Aláemit, fo, an ájuut ajek fo !
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Yo eĉil me, nimuten waf waw ᵽe bi mala maaro maa bugo Aláemit aĉob me, tima bugo may n’guyab gaᵽah gagu gaamme ni Yésu Kirista, manur ni gasal gagu gábaerit me.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Gurim gauge gurim gom gaa maagen gaah me :
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Iní me numutenale n’eteb sílam sasu,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mb’íni me wolal ulelal bugan gufiumay,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Waf wauwu ᵽe uosen wo bugan bugagu ᵽe ban nulobil bújoŋor Aláemit ŋanno ca búoh guhat gárig mala balober. Gárig gaugu gubajut nafa yánoyan, eno let ellimen bugan bugagu gauttene go me.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Aw faŋai uaken tima Aláemit najuh búoh aw uce uŋañouti. Uní aroka asuut ni burokol ; ugiten firim fafu faa maagen ĉol ti fuot me figiteni.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Utey sulob sasu sabajut me nafa sannamut me ni gáinenolal, mata gakane mo me mo may gufaŋe me n’gúralie Aláemit.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Baligeneril bínini ti esola yaam n’efaŋ neogoe. Himene ni Filet bugo guogei mee.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Guhabohat elob maagen mamu min gúni n’ehajen gáinen gagu gaa bugan gammeŋe, nihi guogil eilo yay yololal n’eĉet yay ebaje eban.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Bare maagen mamu mal Aláemit muŋannoŋanno ca. Mínini ti fíĉit faliŋe tir ; gurim gauge ugu ni fo n’gúbileni, gaah me : « Ataw naffase bugay guomme bugola. » Ni gubbañ guoh : « Anóan aage o an ala Ataw nam, ahat ekan maarat. »
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ni yaŋ yámah, let mísiluma ni mitiñuma mal éurus ni maa síralam bare mubaj dó, bare ᵽoᵽ baje maijiij ni mateᵽiteᵽ ; mítiar mamu mo niunen me mukanikan bi funah faa gaggan, mamumo, mo muŋarei me min síli funah-ó-funah. Mísiluma mábuliore|src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2 Tímonte 2.20"
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 An ñer atey me baligener baubu balet me baa maagen bo nilobul mee mala bo, ᵽan áni ti mitiñuma maa funah gaggan : nasenorosenoro Aláemit aamme Afanol ; ᵽan anafaol, ban may ᵽan áni to bi ekan waf wánowan waaro.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Utey waf waw ᵽe waarat me waa búᵽuret ; uliᵽ til maĉole mamu, úinen n’Aláemit, úbboli gupali, ban nukan min gásumay gubaj tutori ni bugan bugagu ᵽe gamigelete me Ataw ni biinum bakure.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Utey sulob sasu sabajut me nafa sasoŋet mee : nuffase búoh gárig bare nihi síŋarul.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ban aroka ala Ataw aatut árig ni an, bare til naate ásum ni ánoan, ban náju aligen bugan bugagu Firim fafu Fásum me. Naate ᵽoᵽ áju emuten balober baarat.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Naate may abeben nátigul bugan bugagu gaceŋeol me, mamu ñice Aláemit ᵽan akanil n’gúbahen buroŋil min guffas maagen mamu.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Mamu, ᵽan gúbbañul gubaj uinum waaro, ban ᵽan guᵽah Seytane ajogil me ni gumbalol ábahen akan umigelol.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.