2 Timóteo 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kan ñer aw añolom, uŋes min Aláemit aseni sembeol sajoumulo me ni maaro mamu mo nagitenolal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wo nuun me n’ínje no niligene me fáĉil bugan gammeŋe, ulob wo bugan bugo nufiume, gájue bugo may guligen wo guce.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Uteb sílam sasu saamme síya, ti akosombil ala maagen ala Yésu Kirista.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Akosombil ánoan, eno me namaŋe ásum afanol, aatut alagen mukanay bugagu galet me ekosombil,
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 ti may ákuja mat’ayab me bacam babu aĉila m’bákujut ti kújei me.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Aaña arok me súᵽ, aĉila ᵽan amundum me ayab jola eᵽit baĉigerul.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Uᵽinor joon ni gurim gauge go nilobei maa ; Ataw ᵽan akani min ujoh waf wauwu ᵽe ŋanno ca.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Uosen Yésu Kirista aamme gabulaken gal ávi ahu David, o Aláemit ailen me ni gaĉet me, ti Firim fafu Fásum me fulob yo me fo nigitene maa.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Mala firim faufu nílame maa, iki gujekom ti akana-maarat. Bare firim Aláemit, fo, an ájuut ajek fo !
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Yo eĉil me, nimuten waf waw ᵽe bi mala maaro maa bugo Aláemit aĉob me, tima bugo may n’guyab gaᵽah gagu gaamme ni Yésu Kirista, manur ni gasal gagu gábaerit me.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Gurim gauge gurim gom gaa maagen gaah me :
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Iní me numutenale n’eteb sílam sasu,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Mb’íni me wolal ulelal bugan gufiumay,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Waf wauwu ᵽe uosen wo bugan bugagu ᵽe ban nulobil bújoŋor Aláemit ŋanno ca búoh guhat gárig mala balober. Gárig gaugu gubajut nafa yánoyan, eno let ellimen bugan bugagu gauttene go me.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Aw faŋai uaken tima Aláemit najuh búoh aw uce uŋañouti. Uní aroka asuut ni burokol ; ugiten firim fafu faa maagen ĉol ti fuot me figiteni.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Utey sulob sasu sabajut me nafa sannamut me ni gáinenolal, mata gakane mo me mo may gufaŋe me n’gúralie Aláemit.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Baligeneril bínini ti esola yaam n’efaŋ neogoe. Himene ni Filet bugo guogei mee.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Guhabohat elob maagen mamu min gúni n’ehajen gáinen gagu gaa bugan gammeŋe, nihi guogil eilo yay yololal n’eĉet yay ebaje eban.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Bare maagen mamu mal Aláemit muŋannoŋanno ca. Mínini ti fíĉit faliŋe tir ; gurim gauge ugu ni fo n’gúbileni, gaah me : « Ataw naffase bugay guomme bugola. » Ni gubbañ guoh : « Anóan aage o an ala Ataw nam, ahat ekan maarat. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ni yaŋ yámah, let mísiluma ni mitiñuma mal éurus ni maa síralam bare mubaj dó, bare ᵽoᵽ baje maijiij ni mateᵽiteᵽ ; mítiar mamu mo niunen me mukanikan bi funah faa gaggan, mamumo, mo muŋarei me min síli funah-ó-funah. Mísiluma mábuliore|src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2 Tímonte 2.20"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 An ñer atey me baligener baubu balet me baa maagen bo nilobul mee mala bo, ᵽan áni ti mitiñuma maa funah gaggan : nasenorosenoro Aláemit aamme Afanol ; ᵽan anafaol, ban may ᵽan áni to bi ekan waf wánowan waaro.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Utey waf waw ᵽe waarat me waa búᵽuret ; uliᵽ til maĉole mamu, úinen n’Aláemit, úbboli gupali, ban nukan min gásumay gubaj tutori ni bugan bugagu ᵽe gamigelete me Ataw ni biinum bakure.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Utey sulob sasu sabajut me nafa sasoŋet mee : nuffase búoh gárig bare nihi síŋarul.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ban aroka ala Ataw aatut árig ni an, bare til naate ásum ni ánoan, ban náju aligen bugan bugagu Firim fafu Fásum me. Naate ᵽoᵽ áju emuten balober baarat.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Naate may abeben nátigul bugan bugagu gaceŋeol me, mamu ñice Aláemit ᵽan akanil n’gúbahen buroŋil min guffas maagen mamu.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mamu, ᵽan gúbbañul gubaj uinum waaro, ban ᵽan guᵽah Seytane ajogil me ni gumbalol ábahen akan umigelol.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.