2 Pedro 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gutiom bugo níbboli me nár, eletar yauye eomme ñer eletar éutten yo nihiĉulul me. Ni siletar sausu saamme súuba, nimaŋenmaŋ íli n’uinumul uᵽinor waaro ;
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 nimamaŋ min juosen gurim gagu go uboñer waw ganab me gulob me naanaŋ, min juosen ᵽoᵽ úboñ waw wo uᵽotoraaw|uᵽotora guligenul me : dó ᵽe úboñ wom wal Ataw aamme Aᵽagena ahu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Juote jumundum jiffas búoh, ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae éᵽurul gajae eroŋ buroŋ bajaore ni wo gaija gagu golil gumaŋ me. Ᵽan nihi gúfohulul
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 n’guoh : « Leti naagulseh ᵽan ájoul, ñer umelo ? Sipayolal gufan guĉele guban, ban kábiriŋ ni buju babu baa mof bi funah faa jama bajut uce wábulie. »
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 No gulobe me gurim gaugu, gújumojumor búoh ᵽioe faŋ no Aláemit aŋar me firimol min átul émit yay ni ettam yay. Ettam yay ni mal mamu éᵽullo ban miĉila naŋare min átul yo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ni mal ᵽoᵽ, maamme báyuer mal babu bámah babu, ettam yay efan yay énemenumi me ᵽooyo.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Mala émit yay ni ettam yay saa jama, so, firim fafu fanur fafu fal Aláemit fujohsojoh fuhato bi no ulatora Aláemit gujae me etaliŋi min guyab gúteh gaa bándor. Funah faufu, émit yay ni ettam yay ᵽan siremeni ni sambun.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Gutiom bugo nimaŋ me, baje waf wanur wo juotut jújumor : waamme búoh bújoŋor Aláemit funah fanur fínini ti símit sono éuli, ban símit éuli sínini ti funah fanur.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Aláemit nd’aratten n’ekan wo nalob me, ti guce guᵽinor yo me ; nabebembeben beb ni buru mata amaŋut an ni buru allim, bare til namaŋe bugan bugagu ᵽe guteh mahat min gúbahen bakaneril.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Funah fafu fal Ataw ᵽan fiĉigul ti áku nah’abbuyul me. Funah faufu, émit yay ᵽan érul báruler báholenie ; tinah talu, fieñ fafu, suut sasu, so ᵽe ᵽan sisa sutujulo, ban mof mamu may ᵽan minemo, mo ni waam dó me ᵽe.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nemme waf waw ᵽe mamu ᵽan unemeni, juote jiaken tima n’jíni bugan ganabe, ban n’juroŋ buroŋ baĉole.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Juroŋ n’enah nímoro eĉigul yay yaa funah fafu fal Aláemit ; jurok tima ni fiĉigul cab ! Funah faufu no ñer émit yay ejae me esa ek’erem min waam dó me ᵽe utujulo.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Bare wolal ubugi n’enah wo Aláemit alobolal me, wo uomme émit ece evugul, ni may mof mice muvugul dó maĉole mamu mujae me eĉin.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Yo eĉil me, gutiom bugo níbboli me nár, buru n’enah yauyu, jiaken tima Aláemit natogul ni gásumay, buru min juĉole, ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Jiffas búoh emuten yay yal Ataw eĉil me min buru júju jiᵽah. Dáuru atiolal gag’galam abugeolal Pool amaŋ mee elobul may ni siletarol. Nalobul yo ni malillo mamu ró mo Aláemit asenol me.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Waf wauwu nalob mee ᵽoᵽ ni siletarol ᵽe dó naunen me elob yauyu. Bajdóbaj gurim gátañie ejoh. Bugan gaffasut wáfowaf, bugo gáinenil guliŋut, ᵽan nihi gútigen wo gurim gaugu gumaŋ me elob. Gukanemokan ᵽoᵽ ni gurim guce gaa Bahiĉer babu, bugo m’baffasut búoh n’ekan waf ti wauwu ᵽan gunemenoro me.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Bare buru, jaamme gutiom bugo níbboli me nár, maer nítallenul iban. Juote ñer jíkanum faŋ ! Jambi jihat me ulator Aláemit min gubutul, ban may jambi jibelen me gafium gagu galiŋ mee go jibaj mee.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Mbi gábboli gagu ni ᵽoᵽ gaffas gagu saa Yésu Kirista, aamme Ataolal ni may Aᵽagenaolal, sibbah ni buru. Gasal gúni ni o, jama ban bi nánonan ! Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.