2 Pedro 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gutiom bugo níbboli me nár, eletar yauye eomme ñer eletar éutten yo nihiĉulul me. Ni siletar sausu saamme súuba, nimaŋenmaŋ íli n’uinumul uᵽinor waaro ;
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 nimamaŋ min juosen gurim gagu go uboñer waw ganab me gulob me naanaŋ, min juosen ᵽoᵽ úboñ waw wo uᵽotoraaw|uᵽotora guligenul me : dó ᵽe úboñ wom wal Ataw aamme Aᵽagena ahu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Juote jumundum jiffas búoh, ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae éᵽurul gajae eroŋ buroŋ bajaore ni wo gaija gagu golil gumaŋ me. Ᵽan nihi gúfohulul
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 n’guoh : « Leti naagulseh ᵽan ájoul, ñer umelo ? Sipayolal gufan guĉele guban, ban kábiriŋ ni buju babu baa mof bi funah faa jama bajut uce wábulie. »
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 No gulobe me gurim gaugu, gújumojumor búoh ᵽioe faŋ no Aláemit aŋar me firimol min átul émit yay ni ettam yay. Ettam yay ni mal mamu éᵽullo ban miĉila naŋare min átul yo.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ni mal ᵽoᵽ, maamme báyuer mal babu bámah babu, ettam yay efan yay énemenumi me ᵽooyo.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Mala émit yay ni ettam yay saa jama, so, firim fafu fanur fafu fal Aláemit fujohsojoh fuhato bi no ulatora Aláemit gujae me etaliŋi min guyab gúteh gaa bándor. Funah faufu, émit yay ni ettam yay ᵽan siremeni ni sambun.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Gutiom bugo nimaŋ me, baje waf wanur wo juotut jújumor : waamme búoh bújoŋor Aláemit funah fanur fínini ti símit sono éuli, ban símit éuli sínini ti funah fanur.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aláemit nd’aratten n’ekan wo nalob me, ti guce guᵽinor yo me ; nabebembeben beb ni buru mata amaŋut an ni buru allim, bare til namaŋe bugan bugagu ᵽe guteh mahat min gúbahen bakaneril.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Funah fafu fal Ataw ᵽan fiĉigul ti áku nah’abbuyul me. Funah faufu, émit yay ᵽan érul báruler báholenie ; tinah talu, fieñ fafu, suut sasu, so ᵽe ᵽan sisa sutujulo, ban mof mamu may ᵽan minemo, mo ni waam dó me ᵽe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nemme waf waw ᵽe mamu ᵽan unemeni, juote jiaken tima n’jíni bugan ganabe, ban n’juroŋ buroŋ baĉole.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Juroŋ n’enah nímoro eĉigul yay yaa funah fafu fal Aláemit ; jurok tima ni fiĉigul cab ! Funah faufu no ñer émit yay ejae me esa ek’erem min waam dó me ᵽe utujulo.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Bare wolal ubugi n’enah wo Aláemit alobolal me, wo uomme émit ece evugul, ni may mof mice muvugul dó maĉole mamu mujae me eĉin.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Yo eĉil me, gutiom bugo níbboli me nár, buru n’enah yauyu, jiaken tima Aláemit natogul ni gásumay, buru min juĉole, ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Jiffas búoh emuten yay yal Ataw eĉil me min buru júju jiᵽah. Dáuru atiolal gag’galam abugeolal Pool amaŋ mee elobul may ni siletarol. Nalobul yo ni malillo mamu ró mo Aláemit asenol me.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Waf wauwu nalob mee ᵽoᵽ ni siletarol ᵽe dó naunen me elob yauyu. Bajdóbaj gurim gátañie ejoh. Bugan gaffasut wáfowaf, bugo gáinenil guliŋut, ᵽan nihi gútigen wo gurim gaugu gumaŋ me elob. Gukanemokan ᵽoᵽ ni gurim guce gaa Bahiĉer babu, bugo m’baffasut búoh n’ekan waf ti wauwu ᵽan gunemenoro me.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Bare buru, jaamme gutiom bugo níbboli me nár, maer nítallenul iban. Juote ñer jíkanum faŋ ! Jambi jihat me ulator Aláemit min gubutul, ban may jambi jibelen me gafium gagu galiŋ mee go jibaj mee.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Mbi gábboli gagu ni ᵽoᵽ gaffas gagu saa Yésu Kirista, aamme Ataolal ni may Aᵽagenaolal, sibbah ni buru. Gasal gúni ni o, jama ban bi nánonan ! Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.