2 Pedro 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gutiom bugo níbboli me nár, eletar yauye eomme ñer eletar éutten yo nihiĉulul me. Ni siletar sausu saamme súuba, nimaŋenmaŋ íli n’uinumul uᵽinor waaro ;
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 nimamaŋ min juosen gurim gagu go uboñer waw ganab me gulob me naanaŋ, min juosen ᵽoᵽ úboñ waw wo uᵽotoraaw|uᵽotora guligenul me : dó ᵽe úboñ wom wal Ataw aamme Aᵽagena ahu.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Juote jumundum jiffas búoh, ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae éᵽurul gajae eroŋ buroŋ bajaore ni wo gaija gagu golil gumaŋ me. Ᵽan nihi gúfohulul
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 n’guoh : « Leti naagulseh ᵽan ájoul, ñer umelo ? Sipayolal gufan guĉele guban, ban kábiriŋ ni buju babu baa mof bi funah faa jama bajut uce wábulie. »
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 No gulobe me gurim gaugu, gújumojumor búoh ᵽioe faŋ no Aláemit aŋar me firimol min átul émit yay ni ettam yay. Ettam yay ni mal mamu éᵽullo ban miĉila naŋare min átul yo.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ni mal ᵽoᵽ, maamme báyuer mal babu bámah babu, ettam yay efan yay énemenumi me ᵽooyo.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Mala émit yay ni ettam yay saa jama, so, firim fafu fanur fafu fal Aláemit fujohsojoh fuhato bi no ulatora Aláemit gujae me etaliŋi min guyab gúteh gaa bándor. Funah faufu, émit yay ni ettam yay ᵽan siremeni ni sambun.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Gutiom bugo nimaŋ me, baje waf wanur wo juotut jújumor : waamme búoh bújoŋor Aláemit funah fanur fínini ti símit sono éuli, ban símit éuli sínini ti funah fanur.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aláemit nd’aratten n’ekan wo nalob me, ti guce guᵽinor yo me ; nabebembeben beb ni buru mata amaŋut an ni buru allim, bare til namaŋe bugan bugagu ᵽe guteh mahat min gúbahen bakaneril.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Funah fafu fal Ataw ᵽan fiĉigul ti áku nah’abbuyul me. Funah faufu, émit yay ᵽan érul báruler báholenie ; tinah talu, fieñ fafu, suut sasu, so ᵽe ᵽan sisa sutujulo, ban mof mamu may ᵽan minemo, mo ni waam dó me ᵽe.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Nemme waf waw ᵽe mamu ᵽan unemeni, juote jiaken tima n’jíni bugan ganabe, ban n’juroŋ buroŋ baĉole.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Juroŋ n’enah nímoro eĉigul yay yaa funah fafu fal Aláemit ; jurok tima ni fiĉigul cab ! Funah faufu no ñer émit yay ejae me esa ek’erem min waam dó me ᵽe utujulo.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Bare wolal ubugi n’enah wo Aláemit alobolal me, wo uomme émit ece evugul, ni may mof mice muvugul dó maĉole mamu mujae me eĉin.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Yo eĉil me, gutiom bugo níbboli me nár, buru n’enah yauyu, jiaken tima Aláemit natogul ni gásumay, buru min juĉole, ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Jiffas búoh emuten yay yal Ataw eĉil me min buru júju jiᵽah. Dáuru atiolal gag’galam abugeolal Pool amaŋ mee elobul may ni siletarol. Nalobul yo ni malillo mamu ró mo Aláemit asenol me.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Waf wauwu nalob mee ᵽoᵽ ni siletarol ᵽe dó naunen me elob yauyu. Bajdóbaj gurim gátañie ejoh. Bugan gaffasut wáfowaf, bugo gáinenil guliŋut, ᵽan nihi gútigen wo gurim gaugu gumaŋ me elob. Gukanemokan ᵽoᵽ ni gurim guce gaa Bahiĉer babu, bugo m’baffasut búoh n’ekan waf ti wauwu ᵽan gunemenoro me.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Bare buru, jaamme gutiom bugo níbboli me nár, maer nítallenul iban. Juote ñer jíkanum faŋ ! Jambi jihat me ulator Aláemit min gubutul, ban may jambi jibelen me gafium gagu galiŋ mee go jibaj mee.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Mbi gábboli gagu ni ᵽoᵽ gaffas gagu saa Yésu Kirista, aamme Ataolal ni may Aᵽagenaolal, sibbah ni buru. Gasal gúni ni o, jama ban bi nánonan ! Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.