2 Pedro 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Gutiom bugo níbboli me nár, eletar yauye eomme ñer eletar éutten yo nihiĉulul me. Ni siletar sausu saamme súuba, nimaŋenmaŋ íli n’uinumul uᵽinor waaro ;
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 nimamaŋ min juosen gurim gagu go uboñer waw ganab me gulob me naanaŋ, min juosen ᵽoᵽ úboñ waw wo uᵽotoraaw|uᵽotora guligenul me : dó ᵽe úboñ wom wal Ataw aamme Aᵽagena ahu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Juote jumundum jiffas búoh, ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae éᵽurul gajae eroŋ buroŋ bajaore ni wo gaija gagu golil gumaŋ me. Ᵽan nihi gúfohulul
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 n’guoh : « Leti naagulseh ᵽan ájoul, ñer umelo ? Sipayolal gufan guĉele guban, ban kábiriŋ ni buju babu baa mof bi funah faa jama bajut uce wábulie. »
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 No gulobe me gurim gaugu, gújumojumor búoh ᵽioe faŋ no Aláemit aŋar me firimol min átul émit yay ni ettam yay. Ettam yay ni mal mamu éᵽullo ban miĉila naŋare min átul yo.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ni mal ᵽoᵽ, maamme báyuer mal babu bámah babu, ettam yay efan yay énemenumi me ᵽooyo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Mala émit yay ni ettam yay saa jama, so, firim fafu fanur fafu fal Aláemit fujohsojoh fuhato bi no ulatora Aláemit gujae me etaliŋi min guyab gúteh gaa bándor. Funah faufu, émit yay ni ettam yay ᵽan siremeni ni sambun.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Gutiom bugo nimaŋ me, baje waf wanur wo juotut jújumor : waamme búoh bújoŋor Aláemit funah fanur fínini ti símit sono éuli, ban símit éuli sínini ti funah fanur.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aláemit nd’aratten n’ekan wo nalob me, ti guce guᵽinor yo me ; nabebembeben beb ni buru mata amaŋut an ni buru allim, bare til namaŋe bugan bugagu ᵽe guteh mahat min gúbahen bakaneril.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Funah fafu fal Ataw ᵽan fiĉigul ti áku nah’abbuyul me. Funah faufu, émit yay ᵽan érul báruler báholenie ; tinah talu, fieñ fafu, suut sasu, so ᵽe ᵽan sisa sutujulo, ban mof mamu may ᵽan minemo, mo ni waam dó me ᵽe.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nemme waf waw ᵽe mamu ᵽan unemeni, juote jiaken tima n’jíni bugan ganabe, ban n’juroŋ buroŋ baĉole.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Juroŋ n’enah nímoro eĉigul yay yaa funah fafu fal Aláemit ; jurok tima ni fiĉigul cab ! Funah faufu no ñer émit yay ejae me esa ek’erem min waam dó me ᵽe utujulo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Bare wolal ubugi n’enah wo Aláemit alobolal me, wo uomme émit ece evugul, ni may mof mice muvugul dó maĉole mamu mujae me eĉin.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Yo eĉil me, gutiom bugo níbboli me nár, buru n’enah yauyu, jiaken tima Aláemit natogul ni gásumay, buru min juĉole, ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Jiffas búoh emuten yay yal Ataw eĉil me min buru júju jiᵽah. Dáuru atiolal gag’galam abugeolal Pool amaŋ mee elobul may ni siletarol. Nalobul yo ni malillo mamu ró mo Aláemit asenol me.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Waf wauwu nalob mee ᵽoᵽ ni siletarol ᵽe dó naunen me elob yauyu. Bajdóbaj gurim gátañie ejoh. Bugan gaffasut wáfowaf, bugo gáinenil guliŋut, ᵽan nihi gútigen wo gurim gaugu gumaŋ me elob. Gukanemokan ᵽoᵽ ni gurim guce gaa Bahiĉer babu, bugo m’baffasut búoh n’ekan waf ti wauwu ᵽan gunemenoro me.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Bare buru, jaamme gutiom bugo níbboli me nár, maer nítallenul iban. Juote ñer jíkanum faŋ ! Jambi jihat me ulator Aláemit min gubutul, ban may jambi jibelen me gafium gagu galiŋ mee go jibaj mee.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Mbi gábboli gagu ni ᵽoᵽ gaffas gagu saa Yésu Kirista, aamme Ataolal ni may Aᵽagenaolal, sibbah ni buru. Gasal gúni ni o, jama ban bi nánonan ! Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.