2 Pedro 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gutiom bugo níbboli me nár, eletar yauye eomme ñer eletar éutten yo nihiĉulul me. Ni siletar sausu saamme súuba, nimaŋenmaŋ íli n’uinumul uᵽinor waaro ;
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 nimamaŋ min juosen gurim gagu go uboñer waw ganab me gulob me naanaŋ, min juosen ᵽoᵽ úboñ waw wo uᵽotoraaw|uᵽotora guligenul me : dó ᵽe úboñ wom wal Ataw aamme Aᵽagena ahu.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Juote jumundum jiffas búoh, ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae éᵽurul gajae eroŋ buroŋ bajaore ni wo gaija gagu golil gumaŋ me. Ᵽan nihi gúfohulul
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 n’guoh : « Leti naagulseh ᵽan ájoul, ñer umelo ? Sipayolal gufan guĉele guban, ban kábiriŋ ni buju babu baa mof bi funah faa jama bajut uce wábulie. »
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 No gulobe me gurim gaugu, gújumojumor búoh ᵽioe faŋ no Aláemit aŋar me firimol min átul émit yay ni ettam yay. Ettam yay ni mal mamu éᵽullo ban miĉila naŋare min átul yo.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ni mal ᵽoᵽ, maamme báyuer mal babu bámah babu, ettam yay efan yay énemenumi me ᵽooyo.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Mala émit yay ni ettam yay saa jama, so, firim fafu fanur fafu fal Aláemit fujohsojoh fuhato bi no ulatora Aláemit gujae me etaliŋi min guyab gúteh gaa bándor. Funah faufu, émit yay ni ettam yay ᵽan siremeni ni sambun.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Gutiom bugo nimaŋ me, baje waf wanur wo juotut jújumor : waamme búoh bújoŋor Aláemit funah fanur fínini ti símit sono éuli, ban símit éuli sínini ti funah fanur.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aláemit nd’aratten n’ekan wo nalob me, ti guce guᵽinor yo me ; nabebembeben beb ni buru mata amaŋut an ni buru allim, bare til namaŋe bugan bugagu ᵽe guteh mahat min gúbahen bakaneril.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Funah fafu fal Ataw ᵽan fiĉigul ti áku nah’abbuyul me. Funah faufu, émit yay ᵽan érul báruler báholenie ; tinah talu, fieñ fafu, suut sasu, so ᵽe ᵽan sisa sutujulo, ban mof mamu may ᵽan minemo, mo ni waam dó me ᵽe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Nemme waf waw ᵽe mamu ᵽan unemeni, juote jiaken tima n’jíni bugan ganabe, ban n’juroŋ buroŋ baĉole.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Juroŋ n’enah nímoro eĉigul yay yaa funah fafu fal Aláemit ; jurok tima ni fiĉigul cab ! Funah faufu no ñer émit yay ejae me esa ek’erem min waam dó me ᵽe utujulo.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Bare wolal ubugi n’enah wo Aláemit alobolal me, wo uomme émit ece evugul, ni may mof mice muvugul dó maĉole mamu mujae me eĉin.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Yo eĉil me, gutiom bugo níbboli me nár, buru n’enah yauyu, jiaken tima Aláemit natogul ni gásumay, buru min juĉole, ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Jiffas búoh emuten yay yal Ataw eĉil me min buru júju jiᵽah. Dáuru atiolal gag’galam abugeolal Pool amaŋ mee elobul may ni siletarol. Nalobul yo ni malillo mamu ró mo Aláemit asenol me.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Waf wauwu nalob mee ᵽoᵽ ni siletarol ᵽe dó naunen me elob yauyu. Bajdóbaj gurim gátañie ejoh. Bugan gaffasut wáfowaf, bugo gáinenil guliŋut, ᵽan nihi gútigen wo gurim gaugu gumaŋ me elob. Gukanemokan ᵽoᵽ ni gurim guce gaa Bahiĉer babu, bugo m’baffasut búoh n’ekan waf ti wauwu ᵽan gunemenoro me.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Bare buru, jaamme gutiom bugo níbboli me nár, maer nítallenul iban. Juote ñer jíkanum faŋ ! Jambi jihat me ulator Aláemit min gubutul, ban may jambi jibelen me gafium gagu galiŋ mee go jibaj mee.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Mbi gábboli gagu ni ᵽoᵽ gaffas gagu saa Yésu Kirista, aamme Ataolal ni may Aᵽagenaolal, sibbah ni buru. Gasal gúni ni o, jama ban bi nánonan ! Amen.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.