2 Pedro 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Naanaŋ bajene ni bugal Israel bugan bugo nihi gubij n’guoh bugo uboñer gom bugal Aláemit. Manur mamu may, ᵽan baj ni buru uligena-bugan gálodit maagen. Ᵽan nihi guligen bugan bugagu ni mutuho ró ulago wo nuh’ullimen bugan, ban ᵽan guceŋ Afan ahu aᵽagenil me. Yo eĉil me ᵽan guoᵽoro maarat majae enemenil ni majase.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bakaneril basuneni mee, bugan gammeŋe ᵽan gulagen bo, ban ᵽan biĉil bugan bugagu min gulob gurim gaarat guya ni bulago babu baa maagen.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Emaŋil síralam ᵽan eĉilil min gulobul balober bal ebut, dó ᵽe min gúju gutiñ ni sinilul. Bare gúteh gagu golil ugu to bae n’gunageil ᵽio bo, ban mati ᵽio min ganemoil guĉigul.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Maagen mamu, Aláemit ahalut bo me emalakaay gatil me m’batetil, bare til nabelenilbelen majeke n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, dó guom me n’emoĉ, min gunah funah fafu faa Bataliŋ babu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Aboketut ᵽoᵽ mof mamu maa naanaŋ, bare til náyuuloyu mal mámah mimmeŋen ettam yay ᵽooyo yammeŋen mee bugan gaarat ; Nóe bare naᵽagene, aĉila avare me bugan bugagu mala eroŋ buroŋ baĉole, o ni bugan gono futoh ni gúuba.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Aláemit nateteh súsuh sasu saa Sodom ni Gomora, ban naŋar sambun min aremen so ; mamu, ni síni bigitenum baa wajae me ebaj bugan bugagu gaarat me.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Bare naᵽagen Lot aamen me an aĉole, álamen me m’biinumol faŋ mala bakaner babu basuneni mee baa bugan bugagu bugaa no naamen me m’buroŋ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Maagen mamu, Lot, aamen me an aĉole, ni bugan ti bugaubugi naĉindorene. Nah’ajuh ban naun funah-ó-funah bakaneril baarat mee ; buroŋ baubu bolil basuneni mee bukanolkan nálam faŋ ni biinumol baamme bal an aĉole.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Urú ñer ᵽe gitengiten búoh Ataw naffase bu najae me ekan min aᵽagen bugan bugagu bugo aĉila ajoh me bugan gaĉole ni sílam sasu so guomme ni so. Naffase may bu najae me ekan min ajoh bugan bugagu gakane me maarat ahato bi etegil funah fafu faa Bataliŋ babu,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 fáŋum bugan bugagu galagene me gaija gagu go gániil gal arafuhow gumaŋ me, min nihi guĉotihen fufane fafu fal Aláemit. Uligena-bugan bugaubugi gufiumorofiumoro mámah. Gutennorotenoro ban gúhollut ejel úuwenum waw wammeŋ mee gasal waamme n’émit.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Hani emalakaay bugo nuffas me búoh gufaŋil sembe ni bájalo fúf gukañenut gutaliŋ úuwenum wauwu bataliŋ baa gújel bújoŋor Ataw.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Bugan bugaubugi gukanekan dó me ti bugan gabajut uinum, ti súnuhureŋ sasoŋesoŋet sabugei me bi ejogi iki sumugi. Gujelejel waf wo guffasut, ban may ᵽan guĉet ti súnuhureŋ sasu siĉele me.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ᵽan gubil guyab bacam babu baa maarat mamu ᵽe mo gukan me. Súmilsum faŋ ekan tufunah cay waf waw waarat me wo gaija gagu golil gumaŋ me. No jitiñore gaggan, nihi súmilsum nár ebij gusenul, ban éniil to ni gaggan gaugu esunenisuneni faŋ ban ᵽoᵽ kakan bíyih.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Gúĉilil ᵽee ni waare guya go, ban gúmusut guhat ekan maarat. Ᵽan nihi gubut bugan bugagu gabajut me sembe. Uinumil ᵽoowo uwu n’eliᵽ fubaj. Gatab gagu ugu ni bugo !
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bugan bugaubugi guhahat bulago babu baa maagen niki gullim babu. Bulago babu til baa Balaam áᵽur Bosor gulagene, o gucam me síralam bi ekan maarat namaŋ,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 bare búsol, nayab bannur mala maarat maumu mo nakan mee. Maagen mamu, ni búkanum bal Aláemit, asum ece, yo nuffasal me búoh waf wom wo nd’ulob, neŋar firim fal arafuhow min éfir bakaner baubu basoŋet mee bal aboñer ahumu ala Aláemit aamme Balaam.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Bugan bugaubugi gúnini ti súbula-mal sahahay, ti úpar wo fúrus fámah fufakene fújaenum. Aláemit nahaliltohat min mb’áruril n’emoĉ yay yafaŋ me sasu ᵽe gamoĉ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ᵽan nihi gulob gurim gáamah gurakel, ban ᵽan nihi guŋar gaija gagu golil gasuneni mee min gubut bugan bugagu gaju me éᵽagul ni buroŋ babu balet me baa maagen.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ᵽan guogil ban gukanil n’gúᵽur ni fimigelet, ban bugo faŋail umigel gom bugaa maarat mamu ; mata ánoan amigel nam ala waf waw wo nájuut me ahat.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Maagen mamu, bugan bugagu gaffas me Yésu Kirista, aamme Ataolal ni ᵽoᵽ Aᵽagenaolal, guhahat bakaner babu baarat mee baa buroŋ be ; bare guhat me bakaner baubu min bubbañ búgotenil iki bihekil, buroŋil baa maer ᵽan bufaŋ gátañi baa naanaŋil.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Guffasene bulago babu baa maĉole mamu, bare guhahat gurim gagu ganab me go guligenil me. Faŋene jáari bi ni bugo jambi guffasen bulago baubu.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Wabajil me ñer ukeloke uĉimen gurim gauge gaah me : « Ejoba yay ebbañe etiñ wo emasulo me », ni gubbañ mul guoh : « Ehumba yay yauwoen me ebbañe ebokor éluget. »
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.