2 Pedro 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naanaŋ bajene ni bugal Israel bugan bugo nihi gubij n’guoh bugo uboñer gom bugal Aláemit. Manur mamu may, ᵽan baj ni buru uligena-bugan gálodit maagen. Ᵽan nihi guligen bugan bugagu ni mutuho ró ulago wo nuh’ullimen bugan, ban ᵽan guceŋ Afan ahu aᵽagenil me. Yo eĉil me ᵽan guoᵽoro maarat majae enemenil ni majase.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bakaneril basuneni mee, bugan gammeŋe ᵽan gulagen bo, ban ᵽan biĉil bugan bugagu min gulob gurim gaarat guya ni bulago babu baa maagen.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Emaŋil síralam ᵽan eĉilil min gulobul balober bal ebut, dó ᵽe min gúju gutiñ ni sinilul. Bare gúteh gagu golil ugu to bae n’gunageil ᵽio bo, ban mati ᵽio min ganemoil guĉigul.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Maagen mamu, Aláemit ahalut bo me emalakaay gatil me m’batetil, bare til nabelenilbelen majeke n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, dó guom me n’emoĉ, min gunah funah fafu faa Bataliŋ babu.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Aboketut ᵽoᵽ mof mamu maa naanaŋ, bare til náyuuloyu mal mámah mimmeŋen ettam yay ᵽooyo yammeŋen mee bugan gaarat ; Nóe bare naᵽagene, aĉila avare me bugan bugagu mala eroŋ buroŋ baĉole, o ni bugan gono futoh ni gúuba.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Aláemit nateteh súsuh sasu saa Sodom ni Gomora, ban naŋar sambun min aremen so ; mamu, ni síni bigitenum baa wajae me ebaj bugan bugagu gaarat me.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Bare naᵽagen Lot aamen me an aĉole, álamen me m’biinumol faŋ mala bakaner babu basuneni mee baa bugan bugagu bugaa no naamen me m’buroŋ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Maagen mamu, Lot, aamen me an aĉole, ni bugan ti bugaubugi naĉindorene. Nah’ajuh ban naun funah-ó-funah bakaneril baarat mee ; buroŋ baubu bolil basuneni mee bukanolkan nálam faŋ ni biinumol baamme bal an aĉole.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Urú ñer ᵽe gitengiten búoh Ataw naffase bu najae me ekan min aᵽagen bugan bugagu bugo aĉila ajoh me bugan gaĉole ni sílam sasu so guomme ni so. Naffase may bu najae me ekan min ajoh bugan bugagu gakane me maarat ahato bi etegil funah fafu faa Bataliŋ babu,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 fáŋum bugan bugagu galagene me gaija gagu go gániil gal arafuhow gumaŋ me, min nihi guĉotihen fufane fafu fal Aláemit. Uligena-bugan bugaubugi gufiumorofiumoro mámah. Gutennorotenoro ban gúhollut ejel úuwenum waw wammeŋ mee gasal waamme n’émit.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Hani emalakaay bugo nuffas me búoh gufaŋil sembe ni bájalo fúf gukañenut gutaliŋ úuwenum wauwu bataliŋ baa gújel bújoŋor Ataw.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bugan bugaubugi gukanekan dó me ti bugan gabajut uinum, ti súnuhureŋ sasoŋesoŋet sabugei me bi ejogi iki sumugi. Gujelejel waf wo guffasut, ban may ᵽan guĉet ti súnuhureŋ sasu siĉele me.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ᵽan gubil guyab bacam babu baa maarat mamu ᵽe mo gukan me. Súmilsum faŋ ekan tufunah cay waf waw waarat me wo gaija gagu golil gumaŋ me. No jitiñore gaggan, nihi súmilsum nár ebij gusenul, ban éniil to ni gaggan gaugu esunenisuneni faŋ ban ᵽoᵽ kakan bíyih.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Gúĉilil ᵽee ni waare guya go, ban gúmusut guhat ekan maarat. Ᵽan nihi gubut bugan bugagu gabajut me sembe. Uinumil ᵽoowo uwu n’eliᵽ fubaj. Gatab gagu ugu ni bugo !
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bugan bugaubugi guhahat bulago babu baa maagen niki gullim babu. Bulago babu til baa Balaam áᵽur Bosor gulagene, o gucam me síralam bi ekan maarat namaŋ,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 bare búsol, nayab bannur mala maarat maumu mo nakan mee. Maagen mamu, ni búkanum bal Aláemit, asum ece, yo nuffasal me búoh waf wom wo nd’ulob, neŋar firim fal arafuhow min éfir bakaner baubu basoŋet mee bal aboñer ahumu ala Aláemit aamme Balaam.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bugan bugaubugi gúnini ti súbula-mal sahahay, ti úpar wo fúrus fámah fufakene fújaenum. Aláemit nahaliltohat min mb’áruril n’emoĉ yay yafaŋ me sasu ᵽe gamoĉ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ᵽan nihi gulob gurim gáamah gurakel, ban ᵽan nihi guŋar gaija gagu golil gasuneni mee min gubut bugan bugagu gaju me éᵽagul ni buroŋ babu balet me baa maagen.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ᵽan guogil ban gukanil n’gúᵽur ni fimigelet, ban bugo faŋail umigel gom bugaa maarat mamu ; mata ánoan amigel nam ala waf waw wo nájuut me ahat.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Maagen mamu, bugan bugagu gaffas me Yésu Kirista, aamme Ataolal ni ᵽoᵽ Aᵽagenaolal, guhahat bakaner babu baarat mee baa buroŋ be ; bare guhat me bakaner baubu min bubbañ búgotenil iki bihekil, buroŋil baa maer ᵽan bufaŋ gátañi baa naanaŋil.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Guffasene bulago babu baa maĉole mamu, bare guhahat gurim gagu ganab me go guligenil me. Faŋene jáari bi ni bugo jambi guffasen bulago baubu.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Wabajil me ñer ukeloke uĉimen gurim gauge gaah me : « Ejoba yay ebbañe etiñ wo emasulo me », ni gubbañ mul guoh : « Ehumba yay yauwoen me ebbañe ebokor éluget. »
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.