2 Pedro 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Naanaŋ bajene ni bugal Israel bugan bugo nihi gubij n’guoh bugo uboñer gom bugal Aláemit. Manur mamu may, ᵽan baj ni buru uligena-bugan gálodit maagen. Ᵽan nihi guligen bugan bugagu ni mutuho ró ulago wo nuh’ullimen bugan, ban ᵽan guceŋ Afan ahu aᵽagenil me. Yo eĉil me ᵽan guoᵽoro maarat majae enemenil ni majase.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Bakaneril basuneni mee, bugan gammeŋe ᵽan gulagen bo, ban ᵽan biĉil bugan bugagu min gulob gurim gaarat guya ni bulago babu baa maagen.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Emaŋil síralam ᵽan eĉilil min gulobul balober bal ebut, dó ᵽe min gúju gutiñ ni sinilul. Bare gúteh gagu golil ugu to bae n’gunageil ᵽio bo, ban mati ᵽio min ganemoil guĉigul.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Maagen mamu, Aláemit ahalut bo me emalakaay gatil me m’batetil, bare til nabelenilbelen majeke n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, dó guom me n’emoĉ, min gunah funah fafu faa Bataliŋ babu.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Aboketut ᵽoᵽ mof mamu maa naanaŋ, bare til náyuuloyu mal mámah mimmeŋen ettam yay ᵽooyo yammeŋen mee bugan gaarat ; Nóe bare naᵽagene, aĉila avare me bugan bugagu mala eroŋ buroŋ baĉole, o ni bugan gono futoh ni gúuba.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Aláemit nateteh súsuh sasu saa Sodom ni Gomora, ban naŋar sambun min aremen so ; mamu, ni síni bigitenum baa wajae me ebaj bugan bugagu gaarat me.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Bare naᵽagen Lot aamen me an aĉole, álamen me m’biinumol faŋ mala bakaner babu basuneni mee baa bugan bugagu bugaa no naamen me m’buroŋ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Maagen mamu, Lot, aamen me an aĉole, ni bugan ti bugaubugi naĉindorene. Nah’ajuh ban naun funah-ó-funah bakaneril baarat mee ; buroŋ baubu bolil basuneni mee bukanolkan nálam faŋ ni biinumol baamme bal an aĉole.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Urú ñer ᵽe gitengiten búoh Ataw naffase bu najae me ekan min aᵽagen bugan bugagu bugo aĉila ajoh me bugan gaĉole ni sílam sasu so guomme ni so. Naffase may bu najae me ekan min ajoh bugan bugagu gakane me maarat ahato bi etegil funah fafu faa Bataliŋ babu,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 fáŋum bugan bugagu galagene me gaija gagu go gániil gal arafuhow gumaŋ me, min nihi guĉotihen fufane fafu fal Aláemit. Uligena-bugan bugaubugi gufiumorofiumoro mámah. Gutennorotenoro ban gúhollut ejel úuwenum waw wammeŋ mee gasal waamme n’émit.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Hani emalakaay bugo nuffas me búoh gufaŋil sembe ni bájalo fúf gukañenut gutaliŋ úuwenum wauwu bataliŋ baa gújel bújoŋor Ataw.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Bugan bugaubugi gukanekan dó me ti bugan gabajut uinum, ti súnuhureŋ sasoŋesoŋet sabugei me bi ejogi iki sumugi. Gujelejel waf wo guffasut, ban may ᵽan guĉet ti súnuhureŋ sasu siĉele me.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ᵽan gubil guyab bacam babu baa maarat mamu ᵽe mo gukan me. Súmilsum faŋ ekan tufunah cay waf waw waarat me wo gaija gagu golil gumaŋ me. No jitiñore gaggan, nihi súmilsum nár ebij gusenul, ban éniil to ni gaggan gaugu esunenisuneni faŋ ban ᵽoᵽ kakan bíyih.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Gúĉilil ᵽee ni waare guya go, ban gúmusut guhat ekan maarat. Ᵽan nihi gubut bugan bugagu gabajut me sembe. Uinumil ᵽoowo uwu n’eliᵽ fubaj. Gatab gagu ugu ni bugo !
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bugan bugaubugi guhahat bulago babu baa maagen niki gullim babu. Bulago babu til baa Balaam áᵽur Bosor gulagene, o gucam me síralam bi ekan maarat namaŋ,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 bare búsol, nayab bannur mala maarat maumu mo nakan mee. Maagen mamu, ni búkanum bal Aláemit, asum ece, yo nuffasal me búoh waf wom wo nd’ulob, neŋar firim fal arafuhow min éfir bakaner baubu basoŋet mee bal aboñer ahumu ala Aláemit aamme Balaam.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Bugan bugaubugi gúnini ti súbula-mal sahahay, ti úpar wo fúrus fámah fufakene fújaenum. Aláemit nahaliltohat min mb’áruril n’emoĉ yay yafaŋ me sasu ᵽe gamoĉ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ᵽan nihi gulob gurim gáamah gurakel, ban ᵽan nihi guŋar gaija gagu golil gasuneni mee min gubut bugan bugagu gaju me éᵽagul ni buroŋ babu balet me baa maagen.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ᵽan guogil ban gukanil n’gúᵽur ni fimigelet, ban bugo faŋail umigel gom bugaa maarat mamu ; mata ánoan amigel nam ala waf waw wo nájuut me ahat.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Maagen mamu, bugan bugagu gaffas me Yésu Kirista, aamme Ataolal ni ᵽoᵽ Aᵽagenaolal, guhahat bakaner babu baarat mee baa buroŋ be ; bare guhat me bakaner baubu min bubbañ búgotenil iki bihekil, buroŋil baa maer ᵽan bufaŋ gátañi baa naanaŋil.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Guffasene bulago babu baa maĉole mamu, bare guhahat gurim gagu ganab me go guligenil me. Faŋene jáari bi ni bugo jambi guffasen bulago baubu.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Wabajil me ñer ukeloke uĉimen gurim gauge gaah me : « Ejoba yay ebbañe etiñ wo emasulo me », ni gubbañ mul guoh : « Ehumba yay yauwoen me ebbañe ebokor éluget. »
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.