2 Pedro 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naanaŋ bajene ni bugal Israel bugan bugo nihi gubij n’guoh bugo uboñer gom bugal Aláemit. Manur mamu may, ᵽan baj ni buru uligena-bugan gálodit maagen. Ᵽan nihi guligen bugan bugagu ni mutuho ró ulago wo nuh’ullimen bugan, ban ᵽan guceŋ Afan ahu aᵽagenil me. Yo eĉil me ᵽan guoᵽoro maarat majae enemenil ni majase.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bakaneril basuneni mee, bugan gammeŋe ᵽan gulagen bo, ban ᵽan biĉil bugan bugagu min gulob gurim gaarat guya ni bulago babu baa maagen.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Emaŋil síralam ᵽan eĉilil min gulobul balober bal ebut, dó ᵽe min gúju gutiñ ni sinilul. Bare gúteh gagu golil ugu to bae n’gunageil ᵽio bo, ban mati ᵽio min ganemoil guĉigul.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Maagen mamu, Aláemit ahalut bo me emalakaay gatil me m’batetil, bare til nabelenilbelen majeke n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, dó guom me n’emoĉ, min gunah funah fafu faa Bataliŋ babu.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Aboketut ᵽoᵽ mof mamu maa naanaŋ, bare til náyuuloyu mal mámah mimmeŋen ettam yay ᵽooyo yammeŋen mee bugan gaarat ; Nóe bare naᵽagene, aĉila avare me bugan bugagu mala eroŋ buroŋ baĉole, o ni bugan gono futoh ni gúuba.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Aláemit nateteh súsuh sasu saa Sodom ni Gomora, ban naŋar sambun min aremen so ; mamu, ni síni bigitenum baa wajae me ebaj bugan bugagu gaarat me.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Bare naᵽagen Lot aamen me an aĉole, álamen me m’biinumol faŋ mala bakaner babu basuneni mee baa bugan bugagu bugaa no naamen me m’buroŋ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Maagen mamu, Lot, aamen me an aĉole, ni bugan ti bugaubugi naĉindorene. Nah’ajuh ban naun funah-ó-funah bakaneril baarat mee ; buroŋ baubu bolil basuneni mee bukanolkan nálam faŋ ni biinumol baamme bal an aĉole.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Urú ñer ᵽe gitengiten búoh Ataw naffase bu najae me ekan min aᵽagen bugan bugagu bugo aĉila ajoh me bugan gaĉole ni sílam sasu so guomme ni so. Naffase may bu najae me ekan min ajoh bugan bugagu gakane me maarat ahato bi etegil funah fafu faa Bataliŋ babu,
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 fáŋum bugan bugagu galagene me gaija gagu go gániil gal arafuhow gumaŋ me, min nihi guĉotihen fufane fafu fal Aláemit. Uligena-bugan bugaubugi gufiumorofiumoro mámah. Gutennorotenoro ban gúhollut ejel úuwenum waw wammeŋ mee gasal waamme n’émit.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Hani emalakaay bugo nuffas me búoh gufaŋil sembe ni bájalo fúf gukañenut gutaliŋ úuwenum wauwu bataliŋ baa gújel bújoŋor Ataw.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Bugan bugaubugi gukanekan dó me ti bugan gabajut uinum, ti súnuhureŋ sasoŋesoŋet sabugei me bi ejogi iki sumugi. Gujelejel waf wo guffasut, ban may ᵽan guĉet ti súnuhureŋ sasu siĉele me.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ᵽan gubil guyab bacam babu baa maarat mamu ᵽe mo gukan me. Súmilsum faŋ ekan tufunah cay waf waw waarat me wo gaija gagu golil gumaŋ me. No jitiñore gaggan, nihi súmilsum nár ebij gusenul, ban éniil to ni gaggan gaugu esunenisuneni faŋ ban ᵽoᵽ kakan bíyih.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Gúĉilil ᵽee ni waare guya go, ban gúmusut guhat ekan maarat. Ᵽan nihi gubut bugan bugagu gabajut me sembe. Uinumil ᵽoowo uwu n’eliᵽ fubaj. Gatab gagu ugu ni bugo !
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bugan bugaubugi guhahat bulago babu baa maagen niki gullim babu. Bulago babu til baa Balaam áᵽur Bosor gulagene, o gucam me síralam bi ekan maarat namaŋ,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 bare búsol, nayab bannur mala maarat maumu mo nakan mee. Maagen mamu, ni búkanum bal Aláemit, asum ece, yo nuffasal me búoh waf wom wo nd’ulob, neŋar firim fal arafuhow min éfir bakaner baubu basoŋet mee bal aboñer ahumu ala Aláemit aamme Balaam.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Bugan bugaubugi gúnini ti súbula-mal sahahay, ti úpar wo fúrus fámah fufakene fújaenum. Aláemit nahaliltohat min mb’áruril n’emoĉ yay yafaŋ me sasu ᵽe gamoĉ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ᵽan nihi gulob gurim gáamah gurakel, ban ᵽan nihi guŋar gaija gagu golil gasuneni mee min gubut bugan bugagu gaju me éᵽagul ni buroŋ babu balet me baa maagen.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ᵽan guogil ban gukanil n’gúᵽur ni fimigelet, ban bugo faŋail umigel gom bugaa maarat mamu ; mata ánoan amigel nam ala waf waw wo nájuut me ahat.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Maagen mamu, bugan bugagu gaffas me Yésu Kirista, aamme Ataolal ni ᵽoᵽ Aᵽagenaolal, guhahat bakaner babu baarat mee baa buroŋ be ; bare guhat me bakaner baubu min bubbañ búgotenil iki bihekil, buroŋil baa maer ᵽan bufaŋ gátañi baa naanaŋil.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Guffasene bulago babu baa maĉole mamu, bare guhahat gurim gagu ganab me go guligenil me. Faŋene jáari bi ni bugo jambi guffasen bulago baubu.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Wabajil me ñer ukeloke uĉimen gurim gauge gaah me : « Ejoba yay ebbañe etiñ wo emasulo me », ni gubbañ mul guoh : « Ehumba yay yauwoen me ebbañe ebokor éluget. »
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.