2 João 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Injé Afan ahu ihiĉulo bi ni aare ahu o Aláemit aĉob me, ni ᵽoᵽ bi ni guñolol bugo níbboli me maagen mamu. Let ínje nevonom íbboliul, bare bugan bugagu ᵽe gaffas me maagen mamu gúbboliulboli may,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 mata maagen mamu umu ni wolal ban ᵽan míni ni wolal bi nánonan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Mb’Aláemit Ᵽaaya ni Yésu Kirista aamme Añolol gusenolal gáji, ñarum enil ni gásumay, min újual uroŋal ni maagen mamu ni gábbolior dó !
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Súmomsum faŋ min ijuh me búoh guce ni guñoli buroŋil bunabonabor ni maagen mamu ti Ᵽaaya alobolal yo me.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Aare ahu, maer dáre nibaje ícini iegi : Ubbólioral ban núbbolial gupalolal. Let gáboñ guvugul nihiĉuli, bare gagu go nuyabal me kábiriŋ ni buju babu.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Gábbolior, yoemme min uroŋal ti gúboñ gagu gal Aláemit guroren yo me. Maagen mamu, gáboñ gagu gal Aláemit, ti juun go me kábiriŋ no ni fíĉilum fafu, go guomme uge : Juroŋ buroŋ baa gábbolior !
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Uᵽula-sulob gammeŋe guvisore guban mof mamu ᵽe. Gulalat éinen gaa búoh maagen mamu Yésu Kirista naŋaŋar enil yal arafuhow. An ánie mee o aamme aᵽula-elob, o aamme Alatora ahu ala Kirista.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kan buru fumumul juote jíkanum jambi júbbur gásumay gagu go ejenóli eŋallul me, bare til mbi jiyab bacam bárire.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 An átijut me n’elagen baligener babu baa Kirista, an ahumu ayabut Aláemit. An alagen bo me nánonan, an ahumu nayayab Ᵽaaya ni Añil ahu.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Eno me an najoulo atogul ban aligenutul nabor ni baligener baubu, jambi jialenol súndoul, jambi ᵽoᵽ jisafol.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 An asafol me, an ahumu umu ró ni bakaner babu bola baarat mee.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nibaje waf wammeŋe bi elobul, bare imaŋut ilobul wo n’eletar. Nimaŋe min íjoul itogul min ilob ni buru bújoŋor, tima nubajal ésumay yaᵽiloe sar.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Uñiaw bugal atii o Aláemit aĉob me gusafuli may.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.