2 João 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Injé Afan ahu ihiĉulo bi ni aare ahu o Aláemit aĉob me, ni ᵽoᵽ bi ni guñolol bugo níbboli me maagen mamu. Let ínje nevonom íbboliul, bare bugan bugagu ᵽe gaffas me maagen mamu gúbboliulboli may,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 mata maagen mamu umu ni wolal ban ᵽan míni ni wolal bi nánonan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mb’Aláemit Ᵽaaya ni Yésu Kirista aamme Añolol gusenolal gáji, ñarum enil ni gásumay, min újual uroŋal ni maagen mamu ni gábbolior dó !
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Súmomsum faŋ min ijuh me búoh guce ni guñoli buroŋil bunabonabor ni maagen mamu ti Ᵽaaya alobolal yo me.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aare ahu, maer dáre nibaje ícini iegi : Ubbólioral ban núbbolial gupalolal. Let gáboñ guvugul nihiĉuli, bare gagu go nuyabal me kábiriŋ ni buju babu.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Gábbolior, yoemme min uroŋal ti gúboñ gagu gal Aláemit guroren yo me. Maagen mamu, gáboñ gagu gal Aláemit, ti juun go me kábiriŋ no ni fíĉilum fafu, go guomme uge : Juroŋ buroŋ baa gábbolior !
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Uᵽula-sulob gammeŋe guvisore guban mof mamu ᵽe. Gulalat éinen gaa búoh maagen mamu Yésu Kirista naŋaŋar enil yal arafuhow. An ánie mee o aamme aᵽula-elob, o aamme Alatora ahu ala Kirista.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kan buru fumumul juote jíkanum jambi júbbur gásumay gagu go ejenóli eŋallul me, bare til mbi jiyab bacam bárire.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 An átijut me n’elagen baligener babu baa Kirista, an ahumu ayabut Aláemit. An alagen bo me nánonan, an ahumu nayayab Ᵽaaya ni Añil ahu.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Eno me an najoulo atogul ban aligenutul nabor ni baligener baubu, jambi jialenol súndoul, jambi ᵽoᵽ jisafol.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 An asafol me, an ahumu umu ró ni bakaner babu bola baarat mee.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nibaje waf wammeŋe bi elobul, bare imaŋut ilobul wo n’eletar. Nimaŋe min íjoul itogul min ilob ni buru bújoŋor, tima nubajal ésumay yaᵽiloe sar.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Uñiaw bugal atii o Aláemit aĉob me gusafuli may.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.