2 João 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Injé Afan ahu ihiĉulo bi ni aare ahu o Aláemit aĉob me, ni ᵽoᵽ bi ni guñolol bugo níbboli me maagen mamu. Let ínje nevonom íbboliul, bare bugan bugagu ᵽe gaffas me maagen mamu gúbboliulboli may,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 mata maagen mamu umu ni wolal ban ᵽan míni ni wolal bi nánonan.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mb’Aláemit Ᵽaaya ni Yésu Kirista aamme Añolol gusenolal gáji, ñarum enil ni gásumay, min újual uroŋal ni maagen mamu ni gábbolior dó !
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Súmomsum faŋ min ijuh me búoh guce ni guñoli buroŋil bunabonabor ni maagen mamu ti Ᵽaaya alobolal yo me.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Aare ahu, maer dáre nibaje ícini iegi : Ubbólioral ban núbbolial gupalolal. Let gáboñ guvugul nihiĉuli, bare gagu go nuyabal me kábiriŋ ni buju babu.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Gábbolior, yoemme min uroŋal ti gúboñ gagu gal Aláemit guroren yo me. Maagen mamu, gáboñ gagu gal Aláemit, ti juun go me kábiriŋ no ni fíĉilum fafu, go guomme uge : Juroŋ buroŋ baa gábbolior !
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Uᵽula-sulob gammeŋe guvisore guban mof mamu ᵽe. Gulalat éinen gaa búoh maagen mamu Yésu Kirista naŋaŋar enil yal arafuhow. An ánie mee o aamme aᵽula-elob, o aamme Alatora ahu ala Kirista.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Kan buru fumumul juote jíkanum jambi júbbur gásumay gagu go ejenóli eŋallul me, bare til mbi jiyab bacam bárire.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 An átijut me n’elagen baligener babu baa Kirista, an ahumu ayabut Aláemit. An alagen bo me nánonan, an ahumu nayayab Ᵽaaya ni Añil ahu.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eno me an najoulo atogul ban aligenutul nabor ni baligener baubu, jambi jialenol súndoul, jambi ᵽoᵽ jisafol.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 An asafol me, an ahumu umu ró ni bakaner babu bola baarat mee.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nibaje waf wammeŋe bi elobul, bare imaŋut ilobul wo n’eletar. Nimaŋe min íjoul itogul min ilob ni buru bújoŋor, tima nubajal ésumay yaᵽiloe sar.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Uñiaw bugal atii o Aláemit aĉob me gusafuli may.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.