2 João 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Injé Afan ahu ihiĉulo bi ni aare ahu o Aláemit aĉob me, ni ᵽoᵽ bi ni guñolol bugo níbboli me maagen mamu. Let ínje nevonom íbboliul, bare bugan bugagu ᵽe gaffas me maagen mamu gúbboliulboli may,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 mata maagen mamu umu ni wolal ban ᵽan míni ni wolal bi nánonan.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Mb’Aláemit Ᵽaaya ni Yésu Kirista aamme Añolol gusenolal gáji, ñarum enil ni gásumay, min újual uroŋal ni maagen mamu ni gábbolior dó !
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Súmomsum faŋ min ijuh me búoh guce ni guñoli buroŋil bunabonabor ni maagen mamu ti Ᵽaaya alobolal yo me.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Aare ahu, maer dáre nibaje ícini iegi : Ubbólioral ban núbbolial gupalolal. Let gáboñ guvugul nihiĉuli, bare gagu go nuyabal me kábiriŋ ni buju babu.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Gábbolior, yoemme min uroŋal ti gúboñ gagu gal Aláemit guroren yo me. Maagen mamu, gáboñ gagu gal Aláemit, ti juun go me kábiriŋ no ni fíĉilum fafu, go guomme uge : Juroŋ buroŋ baa gábbolior !
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Uᵽula-sulob gammeŋe guvisore guban mof mamu ᵽe. Gulalat éinen gaa búoh maagen mamu Yésu Kirista naŋaŋar enil yal arafuhow. An ánie mee o aamme aᵽula-elob, o aamme Alatora ahu ala Kirista.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Kan buru fumumul juote jíkanum jambi júbbur gásumay gagu go ejenóli eŋallul me, bare til mbi jiyab bacam bárire.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 An átijut me n’elagen baligener babu baa Kirista, an ahumu ayabut Aláemit. An alagen bo me nánonan, an ahumu nayayab Ᵽaaya ni Añil ahu.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Eno me an najoulo atogul ban aligenutul nabor ni baligener baubu, jambi jialenol súndoul, jambi ᵽoᵽ jisafol.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 An asafol me, an ahumu umu ró ni bakaner babu bola baarat mee.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Nibaje waf wammeŋe bi elobul, bare imaŋut ilobul wo n’eletar. Nimaŋe min íjoul itogul min ilob ni buru bújoŋor, tima nubajal ésumay yaᵽiloe sar.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Uñiaw bugal atii o Aláemit aĉob me gusafuli may.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.