2 João 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Injé Afan ahu ihiĉulo bi ni aare ahu o Aláemit aĉob me, ni ᵽoᵽ bi ni guñolol bugo níbboli me maagen mamu. Let ínje nevonom íbboliul, bare bugan bugagu ᵽe gaffas me maagen mamu gúbboliulboli may,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 mata maagen mamu umu ni wolal ban ᵽan míni ni wolal bi nánonan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Mb’Aláemit Ᵽaaya ni Yésu Kirista aamme Añolol gusenolal gáji, ñarum enil ni gásumay, min újual uroŋal ni maagen mamu ni gábbolior dó !
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Súmomsum faŋ min ijuh me búoh guce ni guñoli buroŋil bunabonabor ni maagen mamu ti Ᵽaaya alobolal yo me.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aare ahu, maer dáre nibaje ícini iegi : Ubbólioral ban núbbolial gupalolal. Let gáboñ guvugul nihiĉuli, bare gagu go nuyabal me kábiriŋ ni buju babu.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Gábbolior, yoemme min uroŋal ti gúboñ gagu gal Aláemit guroren yo me. Maagen mamu, gáboñ gagu gal Aláemit, ti juun go me kábiriŋ no ni fíĉilum fafu, go guomme uge : Juroŋ buroŋ baa gábbolior !
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Uᵽula-sulob gammeŋe guvisore guban mof mamu ᵽe. Gulalat éinen gaa búoh maagen mamu Yésu Kirista naŋaŋar enil yal arafuhow. An ánie mee o aamme aᵽula-elob, o aamme Alatora ahu ala Kirista.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Kan buru fumumul juote jíkanum jambi júbbur gásumay gagu go ejenóli eŋallul me, bare til mbi jiyab bacam bárire.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 An átijut me n’elagen baligener babu baa Kirista, an ahumu ayabut Aláemit. An alagen bo me nánonan, an ahumu nayayab Ᵽaaya ni Añil ahu.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eno me an najoulo atogul ban aligenutul nabor ni baligener baubu, jambi jialenol súndoul, jambi ᵽoᵽ jisafol.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 An asafol me, an ahumu umu ró ni bakaner babu bola baarat mee.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Nibaje waf wammeŋe bi elobul, bare imaŋut ilobul wo n’eletar. Nimaŋe min íjoul itogul min ilob ni buru bújoŋor, tima nubajal ésumay yaᵽiloe sar.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Uñiaw bugal atii o Aláemit aĉob me gusafuli may.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.