2 Coríntios 9

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Togut min ilobul mala síralam sasu so buru juomene me bi eboñ ejangaraay gaamme Yérusalem.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Niffase bu jikan to me uinumul faŋ ni garamben gaugu, ban nikarore molul bújoŋor bugaa Masedonia niegil : « Gutiolal gaamme ni mof mamu mal Akaya, kábiriŋ fíllim guiye gailo gal esen. » Gailo gagu golul guĉile bugan gammeŋe ni bugo ᵽoᵽ n’gusen.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Gutiolal niboñulul maa jambi gakaror gagu go nikarore me molul gubil gúni gakaror garakel. Yo eĉil me nimaŋe min jibaj maagen mamu gailo ti nilobul yo me.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Let mo, bugan bugaa Masedonia gújaorul me n’ínje jiĉigul ésugul jutogutul n’gailo gánogan, ᵽan kanóli ñusu mala min jifium me ni buru faŋ, ban buru faŋaul ᵽan jifaŋ me n’jusue.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Yo eĉil me nijoh gaa búoh wáriari min ilob gutiolal n’guyabom gayoŋ mbal ésugul, min guomen bateh babu bo buru julob me esen. Mamu, no nijae me eĉigul, nitoh waf wauwu ᵽe maᵽaree, min giten búoh jisenwosen n’ésumay ró, ban mati ní nan an atuñenul min jisen wo.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Juosen firim faufe faah me : « An aroh me jatiito, ᵽan may aᵽit jatiito. An aroh me meŋ, ᵽan may aᵽit meŋ. »
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Anóan naate asen ti najoh me m’biinumol, ban jamb’abaj to ejoh émiremma, nan an atuñenol min asen. Aláemit, an o nah’asen waf n’ésumay ró namaŋe.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Aĉila nabaje sembe sasu sal esenul wáfowaf ᵽe wáarie, min mbi jibaj nánonan waf waw ᵽe wo jogul me ni wo, ban ᵽan jibaj faŋ to waf waw wo júju me nihi jiŋar bi ekan maaro mánoman.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Bahiĉer babu buoge :
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Aláemit asene me augena ahu eugit ban nasenol sinaŋ atiñ, ᵽan asenul buru ᵽoᵽ eugit ban ᵽan akan yo n’eogol faŋ. Mamu, ᵽan akan músumul ni mubugor meŋ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ᵽan akanul n’jisanumet ni wáfowaf, min nihi júju júᵽuren jisen bugan bugagu m’balujut. Mamu bugan gammeŋe ᵽan gusal Aláemit mala waf waw wo jisenóli me juboñil.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Burok baubu bal eomen wo jisene me bíniut to bi eramben barebare bugan bugagu bugal Aláemit ni waf waw wo jogil me ni wo, bare ᵽan ᵽoᵽ biĉil bugan gammeŋe n’gusal Aláemit bugo n’galaw.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ey, no gujae me ejuh bateh babu bolul, ᵽan gusal Aláemit mala min júttun me Firim fafu Fásum me faa Kirista ; ᵽan gusalol mala músumul mo jigiten me n’egabor yay yo jigabore me waful ni bugo ni ᵽoᵽ ni bugan bugagu ᵽe.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 No ñer, gábboli gagu go gúbboliul me ᵽan guĉilil min gulaw bi ni buru, dó ᵽe mala gáji gagu gámah gagu go Aláemit asenul me.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Usalal Aláemit mala gájiol go an ájuut me aligor ni gace !
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.