2 Coríntios 9

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Togut min ilobul mala síralam sasu so buru juomene me bi eboñ ejangaraay gaamme Yérusalem.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Niffase bu jikan to me uinumul faŋ ni garamben gaugu, ban nikarore molul bújoŋor bugaa Masedonia niegil : « Gutiolal gaamme ni mof mamu mal Akaya, kábiriŋ fíllim guiye gailo gal esen. » Gailo gagu golul guĉile bugan gammeŋe ni bugo ᵽoᵽ n’gusen.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Gutiolal niboñulul maa jambi gakaror gagu go nikarore me molul gubil gúni gakaror garakel. Yo eĉil me nimaŋe min jibaj maagen mamu gailo ti nilobul yo me.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Let mo, bugan bugaa Masedonia gújaorul me n’ínje jiĉigul ésugul jutogutul n’gailo gánogan, ᵽan kanóli ñusu mala min jifium me ni buru faŋ, ban buru faŋaul ᵽan jifaŋ me n’jusue.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Yo eĉil me nijoh gaa búoh wáriari min ilob gutiolal n’guyabom gayoŋ mbal ésugul, min guomen bateh babu bo buru julob me esen. Mamu, no nijae me eĉigul, nitoh waf wauwu ᵽe maᵽaree, min giten búoh jisenwosen n’ésumay ró, ban mati ní nan an atuñenul min jisen wo.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Juosen firim faufe faah me : « An aroh me jatiito, ᵽan may aᵽit jatiito. An aroh me meŋ, ᵽan may aᵽit meŋ. »
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Anóan naate asen ti najoh me m’biinumol, ban jamb’abaj to ejoh émiremma, nan an atuñenol min asen. Aláemit, an o nah’asen waf n’ésumay ró namaŋe.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Aĉila nabaje sembe sasu sal esenul wáfowaf ᵽe wáarie, min mbi jibaj nánonan waf waw ᵽe wo jogul me ni wo, ban ᵽan jibaj faŋ to waf waw wo júju me nihi jiŋar bi ekan maaro mánoman.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Bahiĉer babu buoge :
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Aláemit asene me augena ahu eugit ban nasenol sinaŋ atiñ, ᵽan asenul buru ᵽoᵽ eugit ban ᵽan akan yo n’eogol faŋ. Mamu, ᵽan akan músumul ni mubugor meŋ.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ᵽan akanul n’jisanumet ni wáfowaf, min nihi júju júᵽuren jisen bugan bugagu m’balujut. Mamu bugan gammeŋe ᵽan gusal Aláemit mala waf waw wo jisenóli me juboñil.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Burok baubu bal eomen wo jisene me bíniut to bi eramben barebare bugan bugagu bugal Aláemit ni waf waw wo jogil me ni wo, bare ᵽan ᵽoᵽ biĉil bugan gammeŋe n’gusal Aláemit bugo n’galaw.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ey, no gujae me ejuh bateh babu bolul, ᵽan gusal Aláemit mala min júttun me Firim fafu Fásum me faa Kirista ; ᵽan gusalol mala músumul mo jigiten me n’egabor yay yo jigabore me waful ni bugo ni ᵽoᵽ ni bugan bugagu ᵽe.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 No ñer, gábboli gagu go gúbboliul me ᵽan guĉilil min gulaw bi ni buru, dó ᵽe mala gáji gagu gámah gagu go Aláemit asenul me.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Usalal Aláemit mala gájiol go an ájuut me aligor ni gace !
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.