2 Coríntios 9

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Togut min ilobul mala síralam sasu so buru juomene me bi eboñ ejangaraay gaamme Yérusalem.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Niffase bu jikan to me uinumul faŋ ni garamben gaugu, ban nikarore molul bújoŋor bugaa Masedonia niegil : « Gutiolal gaamme ni mof mamu mal Akaya, kábiriŋ fíllim guiye gailo gal esen. » Gailo gagu golul guĉile bugan gammeŋe ni bugo ᵽoᵽ n’gusen.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Gutiolal niboñulul maa jambi gakaror gagu go nikarore me molul gubil gúni gakaror garakel. Yo eĉil me nimaŋe min jibaj maagen mamu gailo ti nilobul yo me.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Let mo, bugan bugaa Masedonia gújaorul me n’ínje jiĉigul ésugul jutogutul n’gailo gánogan, ᵽan kanóli ñusu mala min jifium me ni buru faŋ, ban buru faŋaul ᵽan jifaŋ me n’jusue.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Yo eĉil me nijoh gaa búoh wáriari min ilob gutiolal n’guyabom gayoŋ mbal ésugul, min guomen bateh babu bo buru julob me esen. Mamu, no nijae me eĉigul, nitoh waf wauwu ᵽe maᵽaree, min giten búoh jisenwosen n’ésumay ró, ban mati ní nan an atuñenul min jisen wo.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Juosen firim faufe faah me : « An aroh me jatiito, ᵽan may aᵽit jatiito. An aroh me meŋ, ᵽan may aᵽit meŋ. »
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Anóan naate asen ti najoh me m’biinumol, ban jamb’abaj to ejoh émiremma, nan an atuñenol min asen. Aláemit, an o nah’asen waf n’ésumay ró namaŋe.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Aĉila nabaje sembe sasu sal esenul wáfowaf ᵽe wáarie, min mbi jibaj nánonan waf waw ᵽe wo jogul me ni wo, ban ᵽan jibaj faŋ to waf waw wo júju me nihi jiŋar bi ekan maaro mánoman.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Bahiĉer babu buoge :
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Aláemit asene me augena ahu eugit ban nasenol sinaŋ atiñ, ᵽan asenul buru ᵽoᵽ eugit ban ᵽan akan yo n’eogol faŋ. Mamu, ᵽan akan músumul ni mubugor meŋ.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ᵽan akanul n’jisanumet ni wáfowaf, min nihi júju júᵽuren jisen bugan bugagu m’balujut. Mamu bugan gammeŋe ᵽan gusal Aláemit mala waf waw wo jisenóli me juboñil.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Burok baubu bal eomen wo jisene me bíniut to bi eramben barebare bugan bugagu bugal Aláemit ni waf waw wo jogil me ni wo, bare ᵽan ᵽoᵽ biĉil bugan gammeŋe n’gusal Aláemit bugo n’galaw.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ey, no gujae me ejuh bateh babu bolul, ᵽan gusal Aláemit mala min júttun me Firim fafu Fásum me faa Kirista ; ᵽan gusalol mala músumul mo jigiten me n’egabor yay yo jigabore me waful ni bugo ni ᵽoᵽ ni bugan bugagu ᵽe.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 No ñer, gábboli gagu go gúbboliul me ᵽan guĉilil min gulaw bi ni buru, dó ᵽe mala gáji gagu gámah gagu go Aláemit asenul me.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Usalal Aláemit mala gájiol go an ájuut me aligor ni gace !
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.