2 Coríntios 9
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Togut min ilobul mala síralam sasu so buru juomene me bi eboñ ejangaraay gaamme Yérusalem.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Niffase bu jikan to me uinumul faŋ ni garamben gaugu, ban nikarore molul bújoŋor bugaa Masedonia niegil : « Gutiolal gaamme ni mof mamu mal Akaya, kábiriŋ fíllim guiye gailo gal esen. » Gailo gagu golul guĉile bugan gammeŋe ni bugo ᵽoᵽ n’gusen.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Gutiolal niboñulul maa jambi gakaror gagu go nikarore me molul gubil gúni gakaror garakel. Yo eĉil me nimaŋe min jibaj maagen mamu gailo ti nilobul yo me.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Let mo, bugan bugaa Masedonia gújaorul me n’ínje jiĉigul ésugul jutogutul n’gailo gánogan, ᵽan kanóli ñusu mala min jifium me ni buru faŋ, ban buru faŋaul ᵽan jifaŋ me n’jusue.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Yo eĉil me nijoh gaa búoh wáriari min ilob gutiolal n’guyabom gayoŋ mbal ésugul, min guomen bateh babu bo buru julob me esen. Mamu, no nijae me eĉigul, nitoh waf wauwu ᵽe maᵽaree, min giten búoh jisenwosen n’ésumay ró, ban mati ní nan an atuñenul min jisen wo.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Juosen firim faufe faah me : « An aroh me jatiito, ᵽan may aᵽit jatiito. An aroh me meŋ, ᵽan may aᵽit meŋ. »
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Anóan naate asen ti najoh me m’biinumol, ban jamb’abaj to ejoh émiremma, nan an atuñenol min asen. Aláemit, an o nah’asen waf n’ésumay ró namaŋe.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Aĉila nabaje sembe sasu sal esenul wáfowaf ᵽe wáarie, min mbi jibaj nánonan waf waw ᵽe wo jogul me ni wo, ban ᵽan jibaj faŋ to waf waw wo júju me nihi jiŋar bi ekan maaro mánoman.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Bahiĉer babu buoge :
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Aláemit asene me augena ahu eugit ban nasenol sinaŋ atiñ, ᵽan asenul buru ᵽoᵽ eugit ban ᵽan akan yo n’eogol faŋ. Mamu, ᵽan akan músumul ni mubugor meŋ.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ᵽan akanul n’jisanumet ni wáfowaf, min nihi júju júᵽuren jisen bugan bugagu m’balujut. Mamu bugan gammeŋe ᵽan gusal Aláemit mala waf waw wo jisenóli me juboñil.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Burok baubu bal eomen wo jisene me bíniut to bi eramben barebare bugan bugagu bugal Aláemit ni waf waw wo jogil me ni wo, bare ᵽan ᵽoᵽ biĉil bugan gammeŋe n’gusal Aláemit bugo n’galaw.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ey, no gujae me ejuh bateh babu bolul, ᵽan gusal Aláemit mala min júttun me Firim fafu Fásum me faa Kirista ; ᵽan gusalol mala músumul mo jigiten me n’egabor yay yo jigabore me waful ni bugo ni ᵽoᵽ ni bugan bugagu ᵽe.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 No ñer, gábboli gagu go gúbboliul me ᵽan guĉilil min gulaw bi ni buru, dó ᵽe mala gáji gagu gámah gagu go Aláemit asenul me.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Usalal Aláemit mala gájiol go an ájuut me aligor ni gace !
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.