2 Coríntios 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Nemme ñer wóli jurokodokor n’Aláemit, yo eĉil me wóli ubugu n’elaul juogul : jambi jihat gáji gagu go jiyab me ni o min gúni gáji garakel ni buru.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Maagen mamu, Aláemit naaseh :
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Wóli jimaŋut jiĉil an naloŋen min alo ni gatil, jambi an abil áju alob maarat aya ni burokóli.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Bare til, ni waf waw ᵽe wo wóli jikane me, jigitengiten búoh wóli fumumóli uroka jom bugal Aláemit. Ni burok baubu, jiteteb n’emuten yámah ró sílam, buyoh, ni bíyih ;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 gutególiteh, n’gujogóli iki gukul, n’guinnul ésuh yay bi ni wóli, ban ni gumugóli ni burok, gúfiroli gámori ni fitiñ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jurondoŋ buroŋ baĉole, ban n’jibaj gaffas gajoumulo n’Aláemit ; jumutemuten ban n’júsum ni bugan bugagu ; Biinum Banabe ubu ni wóli, ban ni júbboli bugan bugagu maagen mamu.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ni búkanum baa sembe sasu sal Aláemit jivaree bugan bugagu firim fafu faa maagen. Bakaneróli baĉol mee bo buomme gañóli gaa fitih : gal eteh ni gal égaden.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Guce ᵽan gusalóli, bugagu ni guĉotihenóli ; guceil ni gujelóli, bugagu n’gulob maaro guya ni wóli ; guce mul ni gujogóli uᵽula-sulob, ban maagen julobe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 N’gujogóli ti bugan bugo guffasut ban guffasóli ᵽe, n’gujogóli ti bugan gaam n’eĉet ban bae wóli ubugu m’buroŋ. Nihi gúlatienoli, bare gújuutoli emuh.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 N’gukanóli n’júgogor, bare wóli ubugu nánonan n’ésumay. N’gujogóli ti bugan galege nár, bare wóli ubugu min jikane me bugan gammeŋe n’gúni usanum. Wóli jínini ti bugan gabajut wáfowaf, bare jibaje waf waw ᵽe.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Buru bugaa Korent, wóli julobullob maagen mamu, julobullob waf waw ᵽe waamme n’uinumóli.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Wóli jilalut egitenul gábboli gagu góloli, bare til buru fumumul jilalóli me.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Maer ban ilob ni buru ti nihi jíni me guñolom iegul : júbbolioli may ti wóli júbboliul me, ban jípeguloli uinumul !
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Jambi júguñor ni bugan bugagu gáinenut me ni Kirista. An aĉole nájue ᵽiaŋ ategori ni an ákanumut Aláemit ? Maŋannoe mújue mujaor n’emoĉ ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kirista ᵽiaŋ nájue ajamor ni Seytane ? An áinene ni Kirista ni an áinenut ni Kirista wa guogore ?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Gajamor bu gújue gubaj tutor gávi gagu gal Aláemit ni siᵽaŋ sasu ? Maagen mamu, wolal uomal me gávi gagu gal Aláemit aroŋ me, ti aĉila fumumol alob yo me aah :
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yo eĉil me Ataw naah :
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 « Ᵽan íni ᵽayul,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.