2 Coríntios 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Nemme ñer wóli jurokodokor n’Aláemit, yo eĉil me wóli ubugu n’elaul juogul : jambi jihat gáji gagu go jiyab me ni o min gúni gáji garakel ni buru.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Maagen mamu, Aláemit naaseh :
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Wóli jimaŋut jiĉil an naloŋen min alo ni gatil, jambi an abil áju alob maarat aya ni burokóli.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Bare til, ni waf waw ᵽe wo wóli jikane me, jigitengiten búoh wóli fumumóli uroka jom bugal Aláemit. Ni burok baubu, jiteteb n’emuten yámah ró sílam, buyoh, ni bíyih ;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 gutególiteh, n’gujogóli iki gukul, n’guinnul ésuh yay bi ni wóli, ban ni gumugóli ni burok, gúfiroli gámori ni fitiñ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jurondoŋ buroŋ baĉole, ban n’jibaj gaffas gajoumulo n’Aláemit ; jumutemuten ban n’júsum ni bugan bugagu ; Biinum Banabe ubu ni wóli, ban ni júbboli bugan bugagu maagen mamu.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ni búkanum baa sembe sasu sal Aláemit jivaree bugan bugagu firim fafu faa maagen. Bakaneróli baĉol mee bo buomme gañóli gaa fitih : gal eteh ni gal égaden.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Guce ᵽan gusalóli, bugagu ni guĉotihenóli ; guceil ni gujelóli, bugagu n’gulob maaro guya ni wóli ; guce mul ni gujogóli uᵽula-sulob, ban maagen julobe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 N’gujogóli ti bugan bugo guffasut ban guffasóli ᵽe, n’gujogóli ti bugan gaam n’eĉet ban bae wóli ubugu m’buroŋ. Nihi gúlatienoli, bare gújuutoli emuh.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 N’gukanóli n’júgogor, bare wóli ubugu nánonan n’ésumay. N’gujogóli ti bugan galege nár, bare wóli ubugu min jikane me bugan gammeŋe n’gúni usanum. Wóli jínini ti bugan gabajut wáfowaf, bare jibaje waf waw ᵽe.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Buru bugaa Korent, wóli julobullob maagen mamu, julobullob waf waw ᵽe waamme n’uinumóli.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Wóli jilalut egitenul gábboli gagu góloli, bare til buru fumumul jilalóli me.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Maer ban ilob ni buru ti nihi jíni me guñolom iegul : júbbolioli may ti wóli júbboliul me, ban jípeguloli uinumul !
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Jambi júguñor ni bugan bugagu gáinenut me ni Kirista. An aĉole nájue ᵽiaŋ ategori ni an ákanumut Aláemit ? Maŋannoe mújue mujaor n’emoĉ ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kirista ᵽiaŋ nájue ajamor ni Seytane ? An áinene ni Kirista ni an áinenut ni Kirista wa guogore ?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Gajamor bu gújue gubaj tutor gávi gagu gal Aláemit ni siᵽaŋ sasu ? Maagen mamu, wolal uomal me gávi gagu gal Aláemit aroŋ me, ti aĉila fumumol alob yo me aah :
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yo eĉil me Ataw naah :
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 « Ᵽan íni ᵽayul,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.