2 Coríntios 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Maagen mamu, nuffasale búoh enil yay yololal yaa babe ni mof énini ti fúggut dó nuĉinale fajae ebil fuhajen. Fuhajen me funah, ᵽan ubajal n’émit yaŋ yaa bándor yo Aláemit ateᵽe, yalet bateᵽer baa guñen arafuhow.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ban jama min uomal maa ni sinilolal saa babe ni mof, wolal ubugu n’éil, mata gaᵽinorolal ᵽe min mb’Aláemit asenolal sinil saa n’émit síni saŋolal.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Maagen mamu, eno me nubajale sinil sausu, Aláemit mat’ajogolal bugan gaam sinil sirakel.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Maer no nuomal maa ni sinilolal use saa babe ni mof, wolal ubugu n’éil mala sílamolal sájalo mee. Let ter numaŋalmaŋ úᵽurenal sinil sausu sajae me ebil siĉet, bare numaŋalmaŋ uoᵽoal sinil sasu sañumut me eĉet, tima buroŋ babu m’bímer waf waw waat me uĉet.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Aláemit faŋaol akane min dáuru dúju dibajolal, ban nasenolal Biinum Banabe bíni fugabolal fítiar faa gubaj gagu go najae me esenolal.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Yo eĉil me nuotale nánonan ubajal gafium. Nuffasale búoh nánonan no nuroŋale ni sinil sausu sal arafuhow, buroŋ nuomal ni bo báhatuloe Ataw.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Yo eĉil me let ni waf waw wo nujugale me núroŋumale, bare ni gáinen gagu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ey, nubajale gafium gámah, ban numaŋenale úᵽural ni sinil sause min uolal uk’uĉinal to Ataw aamme.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Yo eĉil me, únial ni sinil sause-ó, úᵽural ni so-ó, wafaŋ me ejogolal ᵽe, wo uomme min úsumal Ataw.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Maagen mamu, funah fice, wolal ᵽe ᵽan uiyal bújoŋor Kirista min ataliŋolal. Funah faufu, ánoan ni wolal ᵽan ayab bacam babu baa wo nakan me ni buroŋol babe ni mof : maaro nakane ter maarat.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nemme wóli jiffase waamme eroŋ ni gákanum dó Ataw, yo eĉil me n’jíni n’eliᵽ ekan bugan bugagu min gúbahoul mbaa ni o. Aláemit naffase wóli juomme bugay, ban níinene búoh buru mo may jiffasóli mee.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Min julobe maa, jilet n’esalenoro bújoŋorul, bare til jimamaŋ jigitenul waf wo mb’uĉilul me n’júsumaet móloli ; mamu ᵽan júju jíbal bugan bugagu galiᵽe me gasal ni waf waa jujugom min guhat waamme ñáraru uinum waw.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Maagen mamu, íni me bugan bugagu ban gujogóli ti utea ni guhow, mala Aláemit jínium mo ; bare íni me gujogóli bugan gaam apuñil, molul jínium mo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Maagen, gábboli gagu gaa Kirista gúĉibbenoliĉibben, wóli játallo me búoh aĉila nevonol aĉele bi mala bugan bugagu ᵽe, yaamme ñer búoh wolal ᵽe nugumalgum eĉet yauyu ni o.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Naĉele mololal wolal ᵽe, mamu wolal jaroŋ me jambi ubbañal uroŋal bi ni wolal faŋaolal, bare bi ni an ahumu aĉet me ban naiyul n’eĉet yay mololal.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Yo eĉil me, maemma wóli julujérit an ni gániol gajugei me gal arafuhow ; hani min jiffasen me Kirista ni gáni gaugu, maer jibbañut jiffasol ni go.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Iní me an najogore ni Kirista, an ahumu búuwenum buvugul nam : gániol gátinar gunemoe, nabaje maer gace guvugul.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ban dáuru ᵽe n’Aláemit dujoumulo. Ni Kirista nakanolal núsumal ni o, nasenolal ᵽoᵽ burok babu bal ekan bugan bugagu n’gúsum may ni o ;
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 yoemme ñer, Aláemit nasenólisen firim fafu fal egiten bugan bugagu búoh ni Kirista nájoume min ásumenor mof mamu ni o faŋaol, m’bakanut ni gaᵽin utilil.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Wóli ñer bugan jom bugo Kirista aboñe bi elob ni gajow gola. Gurim gagu go wóli julobul me, níni nan Aláemit fumumol avogeul. Wóli ubugi n’elaul waf wauwe ni gajow gaa Kirista : jihat Aláemit nakanul n’jibbañ júsum ni o !
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kirista o nuffasal me búoh akanut gatil gánogan, Aláemit nakanol naoᵽo util waw wololal, min mb’újoumal n’aĉila Kirista min mb’Aláemit ajogolal bugan gaĉole.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.