2 Coríntios 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Aláemit ni músum mamu mola násenumoli mee burok baube ; yo eĉil me wóli jíllelenut.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Wóli jilalat bakaner bánoban basunenie ter bakani ni makoᵽe, jikanérit waf bi ebut bugan, ban ndi jítigen firim fafu fal Aláemit ; julobelob til bugan bugagu maagen ŋanno ca, min mbi bugo ᵽe gúju gujuh maagen mamu búoh wóli bugan jom gufiumay bújoŋor Aláemit.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ban, eno me Firim fafu Fásum me fo wóli jivaree me fuŋannout ni guce, fuŋannout ni bugagu bare gajae me ellim.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Bugan bugaubugi gajae mee ellim gúinenut, mata Seytane, aamme ávi ahu ala buroŋ be, nápimepimen uinumil jambi gujuh gajaŋa gagu go Firim fafu Fásum me fisene me. Firim faufu figitene gasal gagu gaa Kirista, o gániol guomme ganur ni gal Aláemit.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maagen mamu, gavare gagu go wóli jivaree mee let móloli, bare Yésu Kirista aamme Ataw o jivaree mee mola. Wóli uroka jom bare bugolul, dó ᵽe mala Yésu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Aláemit naage naanaŋ : « Mbi gajaŋa gujaŋen emoĉ yay ! » Ban aĉila faŋaol ajaŋene mee uinumolal min akanolal nuffasal gajaŋa gagu gaa gasalol gaamme ni buul babu baa Kirista.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Bare wóli jabaj me fubaj faufu jínini ti sibara siteᵽer so ndi suful me n’efumo, dó ᵽe bi egiten búoh bájalo baubu bájuut mee biligori bujoumulat ni wóli, bare til n’Aláemit.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mánoman bugan bugagu gúlameneoli, bare mati jihalil n’gúgotenoli ; ᵽan guyogenóli, bare gújuut gukanóli n’jíllelen.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ᵽan gúlatienoli, bare Aláemit mat’ajundenóli ; ᵽan gubelóli n’ettam, bare mati gufabenóli.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Wóli ubugu min jitebe nánonan ni sinilóli sílam sasu sal eĉet yay yaa Yésu, min mbi may buroŋ babu bola bujugi ni sinilóli.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Maagen mamu, mánoman juom ni buroŋ, wóli ubugi min jíᵽimbore nánonan n’eĉet yay mala Yésu, min mbi buroŋ babu bola may bujugi ni sinilóli sajae me ebil siĉet.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Mamu, eĉet yay uyu ni burok ni wóli, bare buroŋ babu, bo, ubu n’erok ni buru.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Bahiĉer babu buoge : « Níineyinen, yo eĉil me nilob isenul. » Manur mamu, wóli may jíineyinen n’Aláemit, yaĉil me n’julob jisenul.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ey, wóli jiffase búoh Aláemit naileyilen Ataw Yésu ni gaĉet me, ban may ᵽan ailenóli manur ni Yésu, min akanóli n’jinamo tiñ tanur ni o ni buru ró.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Maagen mamu waf wauwu ᵽee wo wóli jumutene mee, molul jumutenum wo, tima gáji gagu gal Aláemit n’gúju gugor bugan gafaŋe jammeŋ, min mbi may gasal gagu go bugan bugaubugi gusale me Aláemit gufaŋ n’gújaloe.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Yo eĉil me ñer jamb’úllelenal. Hani min sinilolal sihajene me jatit-jatit, bare ñáraruolal ñuvuguletevugulet funah-ó-funah.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Maagen mamu, sílamolal saa babe ni mof, mánoman sítañie, bare sivilivili ban silet n’eᵽio : so mbi siĉilolal me min ubajal gasal gáamah. Gasal gaugu gaa bi nánonan gom, ban go gufaŋe fúf sílam sausu.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Yo eĉil me ukanutal sifituolal ni waf waw wajugei me, bare til ni wawu wajugériti me, mata waf waw wajugei me nd’uᵽio, bare wawu wajugériti me, wo, uᵽioeᵽio bi nánonan.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.