2 Coríntios 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Aláemit ni músum mamu mola násenumoli mee burok baube ; yo eĉil me wóli jíllelenut.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Wóli jilalat bakaner bánoban basunenie ter bakani ni makoᵽe, jikanérit waf bi ebut bugan, ban ndi jítigen firim fafu fal Aláemit ; julobelob til bugan bugagu maagen ŋanno ca, min mbi bugo ᵽe gúju gujuh maagen mamu búoh wóli bugan jom gufiumay bújoŋor Aláemit.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ban, eno me Firim fafu Fásum me fo wóli jivaree me fuŋannout ni guce, fuŋannout ni bugagu bare gajae me ellim.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Bugan bugaubugi gajae mee ellim gúinenut, mata Seytane, aamme ávi ahu ala buroŋ be, nápimepimen uinumil jambi gujuh gajaŋa gagu go Firim fafu Fásum me fisene me. Firim faufu figitene gasal gagu gaa Kirista, o gániol guomme ganur ni gal Aláemit.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Maagen mamu, gavare gagu go wóli jivaree mee let móloli, bare Yésu Kirista aamme Ataw o jivaree mee mola. Wóli uroka jom bare bugolul, dó ᵽe mala Yésu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Aláemit naage naanaŋ : « Mbi gajaŋa gujaŋen emoĉ yay ! » Ban aĉila faŋaol ajaŋene mee uinumolal min akanolal nuffasal gajaŋa gagu gaa gasalol gaamme ni buul babu baa Kirista.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bare wóli jabaj me fubaj faufu jínini ti sibara siteᵽer so ndi suful me n’efumo, dó ᵽe bi egiten búoh bájalo baubu bájuut mee biligori bujoumulat ni wóli, bare til n’Aláemit.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Mánoman bugan bugagu gúlameneoli, bare mati jihalil n’gúgotenoli ; ᵽan guyogenóli, bare gújuut gukanóli n’jíllelen.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ᵽan gúlatienoli, bare Aláemit mat’ajundenóli ; ᵽan gubelóli n’ettam, bare mati gufabenóli.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wóli ubugu min jitebe nánonan ni sinilóli sílam sasu sal eĉet yay yaa Yésu, min mbi may buroŋ babu bola bujugi ni sinilóli.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Maagen mamu, mánoman juom ni buroŋ, wóli ubugi min jíᵽimbore nánonan n’eĉet yay mala Yésu, min mbi buroŋ babu bola may bujugi ni sinilóli sajae me ebil siĉet.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Mamu, eĉet yay uyu ni burok ni wóli, bare buroŋ babu, bo, ubu n’erok ni buru.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Bahiĉer babu buoge : « Níineyinen, yo eĉil me nilob isenul. » Manur mamu, wóli may jíineyinen n’Aláemit, yaĉil me n’julob jisenul.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ey, wóli jiffase búoh Aláemit naileyilen Ataw Yésu ni gaĉet me, ban may ᵽan ailenóli manur ni Yésu, min akanóli n’jinamo tiñ tanur ni o ni buru ró.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Maagen mamu waf wauwu ᵽee wo wóli jumutene mee, molul jumutenum wo, tima gáji gagu gal Aláemit n’gúju gugor bugan gafaŋe jammeŋ, min mbi may gasal gagu go bugan bugaubugi gusale me Aláemit gufaŋ n’gújaloe.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yo eĉil me ñer jamb’úllelenal. Hani min sinilolal sihajene me jatit-jatit, bare ñáraruolal ñuvuguletevugulet funah-ó-funah.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Maagen mamu, sílamolal saa babe ni mof, mánoman sítañie, bare sivilivili ban silet n’eᵽio : so mbi siĉilolal me min ubajal gasal gáamah. Gasal gaugu gaa bi nánonan gom, ban go gufaŋe fúf sílam sausu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Yo eĉil me ukanutal sifituolal ni waf waw wajugei me, bare til ni wawu wajugériti me, mata waf waw wajugei me nd’uᵽio, bare wawu wajugériti me, wo, uᵽioeᵽio bi nánonan.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.