2 Coríntios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aláemit ni músum mamu mola násenumoli mee burok baube ; yo eĉil me wóli jíllelenut.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Wóli jilalat bakaner bánoban basunenie ter bakani ni makoᵽe, jikanérit waf bi ebut bugan, ban ndi jítigen firim fafu fal Aláemit ; julobelob til bugan bugagu maagen ŋanno ca, min mbi bugo ᵽe gúju gujuh maagen mamu búoh wóli bugan jom gufiumay bújoŋor Aláemit.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ban, eno me Firim fafu Fásum me fo wóli jivaree me fuŋannout ni guce, fuŋannout ni bugagu bare gajae me ellim.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Bugan bugaubugi gajae mee ellim gúinenut, mata Seytane, aamme ávi ahu ala buroŋ be, nápimepimen uinumil jambi gujuh gajaŋa gagu go Firim fafu Fásum me fisene me. Firim faufu figitene gasal gagu gaa Kirista, o gániol guomme ganur ni gal Aláemit.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maagen mamu, gavare gagu go wóli jivaree mee let móloli, bare Yésu Kirista aamme Ataw o jivaree mee mola. Wóli uroka jom bare bugolul, dó ᵽe mala Yésu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Aláemit naage naanaŋ : « Mbi gajaŋa gujaŋen emoĉ yay ! » Ban aĉila faŋaol ajaŋene mee uinumolal min akanolal nuffasal gajaŋa gagu gaa gasalol gaamme ni buul babu baa Kirista.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bare wóli jabaj me fubaj faufu jínini ti sibara siteᵽer so ndi suful me n’efumo, dó ᵽe bi egiten búoh bájalo baubu bájuut mee biligori bujoumulat ni wóli, bare til n’Aláemit.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Mánoman bugan bugagu gúlameneoli, bare mati jihalil n’gúgotenoli ; ᵽan guyogenóli, bare gújuut gukanóli n’jíllelen.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ᵽan gúlatienoli, bare Aláemit mat’ajundenóli ; ᵽan gubelóli n’ettam, bare mati gufabenóli.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Wóli ubugu min jitebe nánonan ni sinilóli sílam sasu sal eĉet yay yaa Yésu, min mbi may buroŋ babu bola bujugi ni sinilóli.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Maagen mamu, mánoman juom ni buroŋ, wóli ubugi min jíᵽimbore nánonan n’eĉet yay mala Yésu, min mbi buroŋ babu bola may bujugi ni sinilóli sajae me ebil siĉet.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mamu, eĉet yay uyu ni burok ni wóli, bare buroŋ babu, bo, ubu n’erok ni buru.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Bahiĉer babu buoge : « Níineyinen, yo eĉil me nilob isenul. » Manur mamu, wóli may jíineyinen n’Aláemit, yaĉil me n’julob jisenul.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ey, wóli jiffase búoh Aláemit naileyilen Ataw Yésu ni gaĉet me, ban may ᵽan ailenóli manur ni Yésu, min akanóli n’jinamo tiñ tanur ni o ni buru ró.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Maagen mamu waf wauwu ᵽee wo wóli jumutene mee, molul jumutenum wo, tima gáji gagu gal Aláemit n’gúju gugor bugan gafaŋe jammeŋ, min mbi may gasal gagu go bugan bugaubugi gusale me Aláemit gufaŋ n’gújaloe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yo eĉil me ñer jamb’úllelenal. Hani min sinilolal sihajene me jatit-jatit, bare ñáraruolal ñuvuguletevugulet funah-ó-funah.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Maagen mamu, sílamolal saa babe ni mof, mánoman sítañie, bare sivilivili ban silet n’eᵽio : so mbi siĉilolal me min ubajal gasal gáamah. Gasal gaugu gaa bi nánonan gom, ban go gufaŋe fúf sílam sausu.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Yo eĉil me ukanutal sifituolal ni waf waw wajugei me, bare til ni wawu wajugériti me, mata waf waw wajugei me nd’uᵽio, bare wawu wajugériti me, wo, uᵽioeᵽio bi nánonan.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.