2 Coríntios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aláemit ni músum mamu mola násenumoli mee burok baube ; yo eĉil me wóli jíllelenut.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Wóli jilalat bakaner bánoban basunenie ter bakani ni makoᵽe, jikanérit waf bi ebut bugan, ban ndi jítigen firim fafu fal Aláemit ; julobelob til bugan bugagu maagen ŋanno ca, min mbi bugo ᵽe gúju gujuh maagen mamu búoh wóli bugan jom gufiumay bújoŋor Aláemit.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ban, eno me Firim fafu Fásum me fo wóli jivaree me fuŋannout ni guce, fuŋannout ni bugagu bare gajae me ellim.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bugan bugaubugi gajae mee ellim gúinenut, mata Seytane, aamme ávi ahu ala buroŋ be, nápimepimen uinumil jambi gujuh gajaŋa gagu go Firim fafu Fásum me fisene me. Firim faufu figitene gasal gagu gaa Kirista, o gániol guomme ganur ni gal Aláemit.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Maagen mamu, gavare gagu go wóli jivaree mee let móloli, bare Yésu Kirista aamme Ataw o jivaree mee mola. Wóli uroka jom bare bugolul, dó ᵽe mala Yésu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Aláemit naage naanaŋ : « Mbi gajaŋa gujaŋen emoĉ yay ! » Ban aĉila faŋaol ajaŋene mee uinumolal min akanolal nuffasal gajaŋa gagu gaa gasalol gaamme ni buul babu baa Kirista.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bare wóli jabaj me fubaj faufu jínini ti sibara siteᵽer so ndi suful me n’efumo, dó ᵽe bi egiten búoh bájalo baubu bájuut mee biligori bujoumulat ni wóli, bare til n’Aláemit.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mánoman bugan bugagu gúlameneoli, bare mati jihalil n’gúgotenoli ; ᵽan guyogenóli, bare gújuut gukanóli n’jíllelen.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ᵽan gúlatienoli, bare Aláemit mat’ajundenóli ; ᵽan gubelóli n’ettam, bare mati gufabenóli.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Wóli ubugu min jitebe nánonan ni sinilóli sílam sasu sal eĉet yay yaa Yésu, min mbi may buroŋ babu bola bujugi ni sinilóli.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Maagen mamu, mánoman juom ni buroŋ, wóli ubugi min jíᵽimbore nánonan n’eĉet yay mala Yésu, min mbi buroŋ babu bola may bujugi ni sinilóli sajae me ebil siĉet.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Mamu, eĉet yay uyu ni burok ni wóli, bare buroŋ babu, bo, ubu n’erok ni buru.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Bahiĉer babu buoge : « Níineyinen, yo eĉil me nilob isenul. » Manur mamu, wóli may jíineyinen n’Aláemit, yaĉil me n’julob jisenul.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ey, wóli jiffase búoh Aláemit naileyilen Ataw Yésu ni gaĉet me, ban may ᵽan ailenóli manur ni Yésu, min akanóli n’jinamo tiñ tanur ni o ni buru ró.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Maagen mamu waf wauwu ᵽee wo wóli jumutene mee, molul jumutenum wo, tima gáji gagu gal Aláemit n’gúju gugor bugan gafaŋe jammeŋ, min mbi may gasal gagu go bugan bugaubugi gusale me Aláemit gufaŋ n’gújaloe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Yo eĉil me ñer jamb’úllelenal. Hani min sinilolal sihajene me jatit-jatit, bare ñáraruolal ñuvuguletevugulet funah-ó-funah.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Maagen mamu, sílamolal saa babe ni mof, mánoman sítañie, bare sivilivili ban silet n’eᵽio : so mbi siĉilolal me min ubajal gasal gáamah. Gasal gaugu gaa bi nánonan gom, ban go gufaŋe fúf sílam sausu.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Yo eĉil me ukanutal sifituolal ni waf waw wajugei me, bare til ni wawu wajugériti me, mata waf waw wajugei me nd’uᵽio, bare wawu wajugériti me, wo, uᵽioeᵽio bi nánonan.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.