2 Coríntios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gurim gauge egiten yom ᵽiaŋ búoh ban mul jibbañ jisaloro ? Rorene ᵽiaŋ min wóli jisenul siletar sagitene wóli bugay jom, ter buru jisenóli so, ti guce gukane mo me ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Niegul maa : buru faŋaul juomme eletar yay yalob me móloli ! Eletar yauyu ehiĉihiĉ n’uinumóli, ban bugan bugagu ᵽe guffas yo, bugan bugagu ᵽe gujanga yo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ŋannoŋanno búoh buru eletar jom yo Kirista ájoume ni burokóli min ahiĉ yo. Let elankar naŋare nahiĉ yo, bare ni Biinum babu bal Aláemit ahu aroŋ me ehiĉumi. Ebílenuti may ni sival sabaᵽoe baᵽ ti naanaŋ ni Móis, bare til n’uinum waa bugan ébileni.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gafium gagu go wóli jibaj me n’Aláemit mala Kirista go guĉilóli min julob mee.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Maagen mamu, bajut uce wo sembeóli siᵽiloe min jikan wo, bare Aláemit til aĉile min júju jikan waf waw wo jikane mee.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Aĉila aĉile min júju jíni uliŋena bugaa gajogor gagu guvugul gagu. Gajogor gaugu gujoumulat ni gúboñ guce gahiĉihiĉ, bare til ni Biinum Banabe ; gúboñ gagu gufan gagu gúŋareulŋar eĉet, bare Biinum Banabe, bo, buroŋ nihi bisen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Gúboñ gagu guhiĉihiĉ gúbileni ni eval, ban Móis náni aliŋena ala gúboñ gaugu go nihi gúŋarul me eĉet. Bare hani mo, burok baubu baa Móis bubabaj gasal gámah, ban gasal gaugu ni gukan buulol ni biij salsal buvaŋ nihi billeñ malleñ, bireg guñol Israel gújuut gulujol ni buul. Ban bae galleñ gaugu guᵽiout.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Eno me burok babu baa gúboñ gagu bubaje gasal gájaloe, bu ñer babu baa Biinum Banabe mati bubaj me gasal gafaŋe n’gújaloe ?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Eno me maagen mamu burok babu baa gúboñ gagu baĉile me bugan bugagu n’gulo ni bataliŋ babu bal Aláemit bimmemmeŋ gasal, kan babu baa Biinum babu baĉilolal me núnial bugan gaĉole ᵽan bufaŋ m’bimmeŋe gasal.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Nújuale sah uogal gasal gagu gaa maer gurandam gagu gaa no, hani min nihi guijen me salsal, mata gauge gufaŋgofaŋ nár.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ban eno maagen waf waw waᵽioérit me usalenisalen, bu ñer wawu wajae me éni to bi nánonan mat’ufaŋ me n’usaleni ?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Gáhagum gaugu go jibaj mee guĉilóliĉil n’julob ni bugan bugagu ni gafium gámah ró.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Wóli jíkandit ti Móis o nah’aŋar me ésor afut buulol jambi bugal Israel gubil gujuh galleñ gagu gaa buulol, hani min gujae me ékasulo.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Mala bugal Israel, bugo uinumil utojotojo ; bi funah faa jama, gujanga me Firim fafu faa Gajogor gagu Gafan gagu, mati gúju gúnanum fo, mata ésor yay yaĉilil me n’gúpim eroŋ to. Eᵽúnneruti, mata éinen ni Kirista bare yo éjue éᵽuren yo.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ey, bi funah faa jama, nánonan no gujangae sílebur sasu saa Móis, ni baj ésor efut uinumil.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Bare nánonan no an ahale bakanerol baarat me min ábaho mbal Ataw, ésor yauyu néᵽur.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ataw ahumu o nulobale mee mola, Biinum Banabe bigitenolal o, ban to Biinum Ataw bom, ᵽan baj to may gáfoilo.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Wolal ᵽoolal bugo uulolal ufuluti me, maije mamu máᵽullo me n’Ataw mújue mujugi ni wolal. Ataw nábahenolal ni búkanum baa Biinum babu, min unogoralol jatit-jatit, ni maije ró mafaŋe nánonan gájalo.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.