2 Coríntios 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Injé Pool o Aláemit aĉob me íni aᵽotora ala Yésu Kirista, ínje ni atiolal Tímonte jihiĉulo eletar yauye bi ni bugaa Jangu yay yal Aláemit gaamme n’ésuh yay yaa Korent. Jihiĉyohiĉ may bi ni bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit gaamme babu ni mof mamu ᵽe mal Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Mbi Aláemit Ᵽayolal ni Ataw Yésu Kirista gúsonienul ban ni gusenul gásumay !
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Usalal Aláemit aamme Ᵽay Ataolal Yésu Kirista, abaj me ñarum enil, ban nah’asaforolal ni wánowan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nasaforeolalsafor ni sílam sasu ᵽe so nubajal me, tima nújual újoumal ni basafor baubu bo nuyabal mee n’aĉila min mbi wolal may usaforal bugan bugagu gaamme ni sílam sánosan.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Maagen mamu, ti nubajal me sílam sámah mala Kirista, mo may ᵽoᵽ núyabumal me ni o basafor bámah.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Eno me wóli ni sílam jom, jínini ni so bi mala basaforul ni gaᵽagul. Eno me Aláemit nasaforólisafor, nakanmokan tima buru ᵽoᵽ n’jiyab basafor babu bajae me eĉilul n’júju jumuten sílam sasu sanur sasu so wóli juomme ni so.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ban gafium gagu go wóli jibaj me molul gubabaj sembe faŋ, mata wóli jiffase búoh ti buru jugum me sílam sasu ni wóli, mo ᵽoᵽ ᵽan jugum me basafor babu ni wóli.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Gutiom, jimaŋe jikanul min jiffas mala sílam sasu so wóli jibaj me ni mof mamu mal Asi. Sílam sausu síjalojalo nár iki sifaŋóli sembe, bireg jibajut miselaken min juoh mati jibbañ juroŋ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ey, wóli jijaene iki jíinen búoh maagen mamu móloli mubae, ban ñer jiĉet. Dó ᵽe jambi wóli jibbañ jibaj gafiumoro gánogan, min ñer jíhagum ni Aláemit bare ailene me gaĉet me n’eĉet yay.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Aláemit aĉila aramulóli n’eĉet ti yauyu, ban ᵽan abbañ aramóli. Ey, jibabaj gafium n’aĉila búoh ᵽan mul abbañ aramóli.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Buru ᵽoᵽ ubugu min jirambeneóli mee ni ulaw waw wolul. Mamu, ni búkanum bal ulaw waa bugan gammeŋe, Aláemit ᵽan akanóli maaro ; yauyu eĉil me ᵽoᵽ bugan gammeŋe ᵽan gusal Aláemit móloli.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Waf waw waĉilóli me n’jisaloro, wo uomme min uinumóli ugitenóli me búoh buroŋóli ni mof me, fáŋum ni buru, bínini buroŋ banabe, buroŋ baa maagen, buroŋ bajoumulo n’Aláemit. Buroŋ baubu let ni malillo mal arafuhow bujoumulo, bare hum ni gáji gagu gal Aláemit.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Bajut ni siletar sasu so jihiĉulul me waf uce wábulie ni wo jijangae ró me ni wo jujoh ró me. Ban nifiume búoh ᵽan jibil jujoh joon waam dó me ;
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 to nuomal maa, baje wo buru jujoge, bare let wo ᵽe ; jiffas ñer búoh funah fafu fal éjoul yay yal Ataolal Yésu fiĉigul me, buru ᵽan júsumaet móloli ti may wóli jijae me ésumaet molul.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Gafium gaugu go nibaj me, go guĉile min imaŋen imundumen íjoul mbaa buru min mbi jiyab maaro ñáuba.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Maagen mamu, niᵽinorene éjoul bi ni buru, mbiban nífaro bi Masedonia, ᵽúrto níbbañul bo íkiil ijugul min jirambenom ni wo nisohola me bi bújaorom mbaa Yúde.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 No nibaj me biinum baubu, nibabaj ᵽiaŋ gailo galejehoe ? Ijoh me bi ekan waf, nih’ijohyojoh ᵽiaŋ ti arafuhow re to, iki baj n’ínje "ey" ni "a-a" mimanur ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Aláemit naffase búoh firim fafu fo jiŋallul me fukanut firim falimbunenie, fo nihi fulob yaye mbiban ni fúbbañul fulob yaaya.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Injé, Silas ni Tímonte mala Yésu Kirista aamme Añol Aláemit jivareeul, ban aĉila alet "ey" ni "a-a" mimanur ; "ey" barebare eom ni o.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Maagen, Yésu o aamme "ey" yay yaamme ni waf waw ᵽe wo Aláemit alob me esen. Aĉila aĉil me ᵽoᵽ min nuh’uogal Aláemit « Amen » bi esalenol.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 O Aláemit faŋaol aliŋene gajogor gagu go nujogoral me ni Kirista, wóli ni buru. Nañendolal,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 naŋar fúffasumol min afejolal, ban nabaŋ ni síĉigirolal Biinum Banabe, yagiten me búoh maagen mamu ᵽan ubajal waf waw wo nabaŋ me bi ni wolal.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Aláemit naffase búoh wo nijae maa elob let jibij ; íni me nibije, mb’amugom : min ijoh me búoh mat’ibbañ íkail Korent, dáuru jamb’ikanul buyoh.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Let ter wóli jimamaŋ eĉotihen gáinenul ; buru jujojoh liŋ bae ni gáinen gagu. Wo til wóli jimaŋ me, wo uomme etajen ésumayul n’erokor yay ni buru.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.