2 Coríntios 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Injé Pool, ínje faŋaom iom n’elaul ni biinum babu bájebi me ni músum mamu saa Kirista juuttenom. Baje ni buru bugan gaage íni to me ni buru nígogor, bare mb’íraliul nilobulul gurim gaake.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Injé umu n’elaul jambi jiĉilom min ilobul gurim gátañie. Mala bugan bugagu gaage me wóli wo jikane me, ni bakaner bal arafuhow jíkanume wo, bugo, niete ilobil gurim gátañie ínje baĉigerul ni buru.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Maagen, wóli urafuhow jom, bare jitajérit ti arafuhow nah’ataj me.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gañ gagu go wóli jiŋare me min jitih gulet gañ go arafuhow ajjonene ; wóli sembeóli n’Aláemit sujoumulo bi ehajen fúkoᵽum fánofan fal alatorol. Mamu, jinemenenemen baᵽinorer babu balet me baa maagen,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ni ᵽoᵽ wáfowaf ᵽe waa batennoro wájue úfir an effas Aláemit ; jujogejoh gaᵽinor gánogan jijek min jíbbañul go gúttun Kirista.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ban no buru jijae me éttunol ni wánowan, no ñer wóli ᵽan jibaj me gailo gagu gal eteh bugan bugagu ᵽe gáttunutol me.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Juluj waf waw ti úni me ! An ni buru aᵽinor me aah o an nam ala Kirista, atajen aᵽinor joon min affas búoh wóli may bugan jom bugaa Kirista ti aĉila.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Maagen mamu, hani min ní me nikarokaror ík’ígaten mala fufane fafu fo Ataw asenóli me, ibajut to ñusu ñánoñan, mata let bi ehajenul níkanum mo, bare til bi eliŋen gáinenul.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Imaŋut min ní búoh níñagenulñagen ni siletarom ;
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 baje bugan gaage gurim gagu go nilobe me ni siletarom gútañitañi ban ni gúsiki nár, bare ike me íni to ni bugo, mat’ibaj sembe ban baloberom ni buruneni faŋ.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Bugan bugagu galob me mee guote guffas joon waf wauwe : Gailo gagu go jibaj me no jihiĉeulul me siletaróli wóli m’balet to ni buru, go may ᵽan jibaj me wóli baamer to ni buru.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wóli jikañenut jiᵽinor búoh jiree ni bugan bugagu gájilore me maa bakaneril, hani eligor ni bugo. Bugan bugaubugi baᵽinoreril guŋare ní galigumil, ban ni guligor wánowan ni bugo fumumil. Gujagut hani jatiito !
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Eno me wóli ban jikaror, mati jikaror iki jígaten, bare ᵽan jikaror re ni burok babu bo Aláemit asenóli me ekan, baĉilóli me n’jújoul bi ni buru.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Iníen me jujoulat bi ni buru, an nájuene atególi sulob aah wo jikarore mee molul jígatengaten. Bare hum jiffase búoh wóli juomme útiar eĉigul ésugul ni Firim fafu Fásum me ró faa Kirista.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Wóli jilet n’ekaror iki gát to juot me jire, jilet ᵽoᵽ n’ekaror maa burok bo guce gukane. Gafium gagu go wóli jibaj me go guomme búoh gáinenul ᵽan gufaŋ n’guliŋe, min wóli júju jikan burok bafaŋe funah-ó-funah m’bújaloe ni buru.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Mamu, ᵽan may jujow jivare Firim fafu Fásum me ni súsuh sasu safaŋ me gárali yolul. Ñer íni me jikarore, mati ní mala burok bo guce gukane.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Bahiĉer babu buoge : « An amaŋ me akaror, akaror mala waf waw wo Ataw akan me ! »
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Maagen mamu, let an ahu asaloroe me o nah’aruheni, bare til ahu o Ataw asal me.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.