2 Coríntios 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Injé Pool, ínje faŋaom iom n’elaul ni biinum babu bájebi me ni músum mamu saa Kirista juuttenom. Baje ni buru bugan gaage íni to me ni buru nígogor, bare mb’íraliul nilobulul gurim gaake.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Injé umu n’elaul jambi jiĉilom min ilobul gurim gátañie. Mala bugan bugagu gaage me wóli wo jikane me, ni bakaner bal arafuhow jíkanume wo, bugo, niete ilobil gurim gátañie ínje baĉigerul ni buru.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Maagen, wóli urafuhow jom, bare jitajérit ti arafuhow nah’ataj me.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Gañ gagu go wóli jiŋare me min jitih gulet gañ go arafuhow ajjonene ; wóli sembeóli n’Aláemit sujoumulo bi ehajen fúkoᵽum fánofan fal alatorol. Mamu, jinemenenemen baᵽinorer babu balet me baa maagen,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 ni ᵽoᵽ wáfowaf ᵽe waa batennoro wájue úfir an effas Aláemit ; jujogejoh gaᵽinor gánogan jijek min jíbbañul go gúttun Kirista.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ban no buru jijae me éttunol ni wánowan, no ñer wóli ᵽan jibaj me gailo gagu gal eteh bugan bugagu ᵽe gáttunutol me.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Juluj waf waw ti úni me ! An ni buru aᵽinor me aah o an nam ala Kirista, atajen aᵽinor joon min affas búoh wóli may bugan jom bugaa Kirista ti aĉila.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Maagen mamu, hani min ní me nikarokaror ík’ígaten mala fufane fafu fo Ataw asenóli me, ibajut to ñusu ñánoñan, mata let bi ehajenul níkanum mo, bare til bi eliŋen gáinenul.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Imaŋut min ní búoh níñagenulñagen ni siletarom ;
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 baje bugan gaage gurim gagu go nilobe me ni siletarom gútañitañi ban ni gúsiki nár, bare ike me íni to ni bugo, mat’ibaj sembe ban baloberom ni buruneni faŋ.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Bugan bugagu galob me mee guote guffas joon waf wauwe : Gailo gagu go jibaj me no jihiĉeulul me siletaróli wóli m’balet to ni buru, go may ᵽan jibaj me wóli baamer to ni buru.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Wóli jikañenut jiᵽinor búoh jiree ni bugan bugagu gájilore me maa bakaneril, hani eligor ni bugo. Bugan bugaubugi baᵽinoreril guŋare ní galigumil, ban ni guligor wánowan ni bugo fumumil. Gujagut hani jatiito !
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Eno me wóli ban jikaror, mati jikaror iki jígaten, bare ᵽan jikaror re ni burok babu bo Aláemit asenóli me ekan, baĉilóli me n’jújoul bi ni buru.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Iníen me jujoulat bi ni buru, an nájuene atególi sulob aah wo jikarore mee molul jígatengaten. Bare hum jiffase búoh wóli juomme útiar eĉigul ésugul ni Firim fafu Fásum me ró faa Kirista.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Wóli jilet n’ekaror iki gát to juot me jire, jilet ᵽoᵽ n’ekaror maa burok bo guce gukane. Gafium gagu go wóli jibaj me go guomme búoh gáinenul ᵽan gufaŋ n’guliŋe, min wóli júju jikan burok bafaŋe funah-ó-funah m’bújaloe ni buru.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Mamu, ᵽan may jujow jivare Firim fafu Fásum me ni súsuh sasu safaŋ me gárali yolul. Ñer íni me jikarore, mati ní mala burok bo guce gukane.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Bahiĉer babu buoge : « An amaŋ me akaror, akaror mala waf waw wo Ataw akan me ! »
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Maagen mamu, let an ahu asaloroe me o nah’aruheni, bare til ahu o Ataw asal me.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.