2 Coríntios 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Injé Pool, ínje faŋaom iom n’elaul ni biinum babu bájebi me ni músum mamu saa Kirista juuttenom. Baje ni buru bugan gaage íni to me ni buru nígogor, bare mb’íraliul nilobulul gurim gaake.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Injé umu n’elaul jambi jiĉilom min ilobul gurim gátañie. Mala bugan bugagu gaage me wóli wo jikane me, ni bakaner bal arafuhow jíkanume wo, bugo, niete ilobil gurim gátañie ínje baĉigerul ni buru.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Maagen, wóli urafuhow jom, bare jitajérit ti arafuhow nah’ataj me.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Gañ gagu go wóli jiŋare me min jitih gulet gañ go arafuhow ajjonene ; wóli sembeóli n’Aláemit sujoumulo bi ehajen fúkoᵽum fánofan fal alatorol. Mamu, jinemenenemen baᵽinorer babu balet me baa maagen,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ni ᵽoᵽ wáfowaf ᵽe waa batennoro wájue úfir an effas Aláemit ; jujogejoh gaᵽinor gánogan jijek min jíbbañul go gúttun Kirista.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ban no buru jijae me éttunol ni wánowan, no ñer wóli ᵽan jibaj me gailo gagu gal eteh bugan bugagu ᵽe gáttunutol me.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Juluj waf waw ti úni me ! An ni buru aᵽinor me aah o an nam ala Kirista, atajen aᵽinor joon min affas búoh wóli may bugan jom bugaa Kirista ti aĉila.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Maagen mamu, hani min ní me nikarokaror ík’ígaten mala fufane fafu fo Ataw asenóli me, ibajut to ñusu ñánoñan, mata let bi ehajenul níkanum mo, bare til bi eliŋen gáinenul.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Imaŋut min ní búoh níñagenulñagen ni siletarom ;
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 baje bugan gaage gurim gagu go nilobe me ni siletarom gútañitañi ban ni gúsiki nár, bare ike me íni to ni bugo, mat’ibaj sembe ban baloberom ni buruneni faŋ.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Bugan bugagu galob me mee guote guffas joon waf wauwe : Gailo gagu go jibaj me no jihiĉeulul me siletaróli wóli m’balet to ni buru, go may ᵽan jibaj me wóli baamer to ni buru.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Wóli jikañenut jiᵽinor búoh jiree ni bugan bugagu gájilore me maa bakaneril, hani eligor ni bugo. Bugan bugaubugi baᵽinoreril guŋare ní galigumil, ban ni guligor wánowan ni bugo fumumil. Gujagut hani jatiito !
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Eno me wóli ban jikaror, mati jikaror iki jígaten, bare ᵽan jikaror re ni burok babu bo Aláemit asenóli me ekan, baĉilóli me n’jújoul bi ni buru.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Iníen me jujoulat bi ni buru, an nájuene atególi sulob aah wo jikarore mee molul jígatengaten. Bare hum jiffase búoh wóli juomme útiar eĉigul ésugul ni Firim fafu Fásum me ró faa Kirista.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Wóli jilet n’ekaror iki gát to juot me jire, jilet ᵽoᵽ n’ekaror maa burok bo guce gukane. Gafium gagu go wóli jibaj me go guomme búoh gáinenul ᵽan gufaŋ n’guliŋe, min wóli júju jikan burok bafaŋe funah-ó-funah m’bújaloe ni buru.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Mamu, ᵽan may jujow jivare Firim fafu Fásum me ni súsuh sasu safaŋ me gárali yolul. Ñer íni me jikarore, mati ní mala burok bo guce gukane.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Bahiĉer babu buoge : « An amaŋ me akaror, akaror mala waf waw wo Ataw akan me ! »
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Maagen mamu, let an ahu asaloroe me o nah’aruheni, bare til ahu o Ataw asal me.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.