2 Coríntios 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Injé Pool, ínje faŋaom iom n’elaul ni biinum babu bájebi me ni músum mamu saa Kirista juuttenom. Baje ni buru bugan gaage íni to me ni buru nígogor, bare mb’íraliul nilobulul gurim gaake.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Injé umu n’elaul jambi jiĉilom min ilobul gurim gátañie. Mala bugan bugagu gaage me wóli wo jikane me, ni bakaner bal arafuhow jíkanume wo, bugo, niete ilobil gurim gátañie ínje baĉigerul ni buru.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Maagen, wóli urafuhow jom, bare jitajérit ti arafuhow nah’ataj me.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Gañ gagu go wóli jiŋare me min jitih gulet gañ go arafuhow ajjonene ; wóli sembeóli n’Aláemit sujoumulo bi ehajen fúkoᵽum fánofan fal alatorol. Mamu, jinemenenemen baᵽinorer babu balet me baa maagen,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 ni ᵽoᵽ wáfowaf ᵽe waa batennoro wájue úfir an effas Aláemit ; jujogejoh gaᵽinor gánogan jijek min jíbbañul go gúttun Kirista.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ban no buru jijae me éttunol ni wánowan, no ñer wóli ᵽan jibaj me gailo gagu gal eteh bugan bugagu ᵽe gáttunutol me.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Juluj waf waw ti úni me ! An ni buru aᵽinor me aah o an nam ala Kirista, atajen aᵽinor joon min affas búoh wóli may bugan jom bugaa Kirista ti aĉila.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Maagen mamu, hani min ní me nikarokaror ík’ígaten mala fufane fafu fo Ataw asenóli me, ibajut to ñusu ñánoñan, mata let bi ehajenul níkanum mo, bare til bi eliŋen gáinenul.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Imaŋut min ní búoh níñagenulñagen ni siletarom ;
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 baje bugan gaage gurim gagu go nilobe me ni siletarom gútañitañi ban ni gúsiki nár, bare ike me íni to ni bugo, mat’ibaj sembe ban baloberom ni buruneni faŋ.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Bugan bugagu galob me mee guote guffas joon waf wauwe : Gailo gagu go jibaj me no jihiĉeulul me siletaróli wóli m’balet to ni buru, go may ᵽan jibaj me wóli baamer to ni buru.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Wóli jikañenut jiᵽinor búoh jiree ni bugan bugagu gájilore me maa bakaneril, hani eligor ni bugo. Bugan bugaubugi baᵽinoreril guŋare ní galigumil, ban ni guligor wánowan ni bugo fumumil. Gujagut hani jatiito !
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Eno me wóli ban jikaror, mati jikaror iki jígaten, bare ᵽan jikaror re ni burok babu bo Aláemit asenóli me ekan, baĉilóli me n’jújoul bi ni buru.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Iníen me jujoulat bi ni buru, an nájuene atególi sulob aah wo jikarore mee molul jígatengaten. Bare hum jiffase búoh wóli juomme útiar eĉigul ésugul ni Firim fafu Fásum me ró faa Kirista.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Wóli jilet n’ekaror iki gát to juot me jire, jilet ᵽoᵽ n’ekaror maa burok bo guce gukane. Gafium gagu go wóli jibaj me go guomme búoh gáinenul ᵽan gufaŋ n’guliŋe, min wóli júju jikan burok bafaŋe funah-ó-funah m’bújaloe ni buru.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Mamu, ᵽan may jujow jivare Firim fafu Fásum me ni súsuh sasu safaŋ me gárali yolul. Ñer íni me jikarore, mati ní mala burok bo guce gukane.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Bahiĉer babu buoge : « An amaŋ me akaror, akaror mala waf waw wo Ataw akan me ! »
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Maagen mamu, let an ahu asaloroe me o nah’aruheni, bare til ahu o Ataw asal me.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.