1 Tessalonicenses 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gutióli, rorenut min wóli jihiĉulul bi egitenul gannay gay ni tinah tay dáuru dijae ebaj ;
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 buru faŋaul jiffase ŋanno ca búoh funah fafu fal Ataw Yésu ᵽan fiĉigul ti áku náh’ájoul me ni fuh.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 No bugan bugagu gujae me eoh : « Maer nubajale gásumay, maer mat’úhollal wáfowaf », no til gabao gagu gujae me éloul to baenah ni bugo ti sílam saa gapegor nihi sumumo me afata. No ñer, an ni bugo mat’aᵽah.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Bare buru gutióli, buru jilet n’emoĉ min mbi funah faufu fumumoul ti áku nah’amumo me bugan.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Buru til ᵽooul uñil bugaa gajaŋa jom, uñil bugal etufunaha. Ulelal n’efuga ter n’emoĉ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Kan ñer jamb’úmoyal ti bugagu, bare til unaval maluje, ni sifituor dó,
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 mata bugan bugagu gámoye me ni fuh nihi gúmori ; ban úhallaaw may ni fuh nihi gúhallenor.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Bare wolal jaamme uñil bugaa gajaŋa, nuotale únial bugan gajogoroe. Uŋaral gáinenolal ni gábboliolal síni sibangalolal ; gáhagumolal gal eyab gaᵽah, go, mbi gúni élandiŋolal yaa mañ yal atiga.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Maagen mamu, Aláemit aĉobutolal min mbi bitiña-fiiñol buya ni wolal, bare til min mb’úyabumal gaᵽah n’Ataolal Yésu Kirista.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kirista naĉeĉet mololal min mbi, no najae me ébbañul, hani núniale m’buroŋ-ó, hani nuĉelale-ó, úroŋumal ni o.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Yo eĉil me ñer, jisenor buaken, jirambenor, min gáinenul gufaŋ n’guliŋe, ti jikane mo me.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Gutiom, wóli ubugi n’elaul min juruhen bugan bugagu bugo Ataw abaŋ me gayoŋul min mbi gúĉibbenul ban ᵽoᵽ n’guligenul. Bugan bugaubugi gurokerok súᵽ manur ni buru.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Jigitenil búoh jitebenilteben faŋ ban júbboliilboli mala burok babu bo guomme n’ekan. Gásumay gúni tutorul buru ᵽee.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gutiom, wóli ubugi mul n’elaul waf wauwe : jiĉaf uyugum waw. Jitajen sembe bugan bugagu gáholi me, ban ni jiramben bugagu gágoto me. Jumuten bugan bugagu ᵽe.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Júludo jambi an akanul maarat n’julugen, bare til jiliᵽ nánonan ekanor maaro, ni ᵽoᵽ ekan mo bugagu ᵽe.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Jíni nánonan n’ésumay.
16 Estejam sempre alegres,
17 Nánonan jiaken n’jilaw.
17 orem sempre
18 Mánoman níe, jisal Aláemit ; mamu namaŋe jikan ni gajogorul go jujogor me ni Yésu Kirista.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Jambi jufoh sambun sasu saa Biinum Banabe saamme ni buru ;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 jambi juĉotihen gurim gagu go Biinum Banabe bulobeul me n’utum guce ni buru.
20 Não desprezem as profecias .
21 Bare til jílingen waf waw ᵽe, ban ni jufor wáari ró me.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Jitey maarat mánoman.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Mb’Aláemit asene me gásumay ammeŋenul kab manabeol. Mb’apoy uinumul, saalorul, sinilul, gániul ñer gal arafuhow, jambi an áju ategul sulob bi funah fafu fal ébbañul yay yal Ataolal Yésu Kirista.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 An ahu avogul me ᵽan akan mo, mata wo nalobe me ᵽe nakanewokan.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Gutiom, jilaw ᵽoᵽ móloli.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Jisaf gutiolal ᵽe basaf baa batiay.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Injé umu n’elaul waf wauwe ni gajow gal Ataw : jijanga eletar ye gutiolal ᵽooil.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mbi gáji gagu gal Ataolal Yésu Kirista gúni ni buru !
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.