1 Tessalonicenses 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gutióli, rorenut min wóli jihiĉulul bi egitenul gannay gay ni tinah tay dáuru dijae ebaj ;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 buru faŋaul jiffase ŋanno ca búoh funah fafu fal Ataw Yésu ᵽan fiĉigul ti áku náh’ájoul me ni fuh.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 No bugan bugagu gujae me eoh : « Maer nubajale gásumay, maer mat’úhollal wáfowaf », no til gabao gagu gujae me éloul to baenah ni bugo ti sílam saa gapegor nihi sumumo me afata. No ñer, an ni bugo mat’aᵽah.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Bare buru gutióli, buru jilet n’emoĉ min mbi funah faufu fumumoul ti áku nah’amumo me bugan.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Buru til ᵽooul uñil bugaa gajaŋa jom, uñil bugal etufunaha. Ulelal n’efuga ter n’emoĉ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kan ñer jamb’úmoyal ti bugagu, bare til unaval maluje, ni sifituor dó,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 mata bugan bugagu gámoye me ni fuh nihi gúmori ; ban úhallaaw may ni fuh nihi gúhallenor.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Bare wolal jaamme uñil bugaa gajaŋa, nuotale únial bugan gajogoroe. Uŋaral gáinenolal ni gábboliolal síni sibangalolal ; gáhagumolal gal eyab gaᵽah, go, mbi gúni élandiŋolal yaa mañ yal atiga.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Maagen mamu, Aláemit aĉobutolal min mbi bitiña-fiiñol buya ni wolal, bare til min mb’úyabumal gaᵽah n’Ataolal Yésu Kirista.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kirista naĉeĉet mololal min mbi, no najae me ébbañul, hani núniale m’buroŋ-ó, hani nuĉelale-ó, úroŋumal ni o.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yo eĉil me ñer, jisenor buaken, jirambenor, min gáinenul gufaŋ n’guliŋe, ti jikane mo me.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Gutiom, wóli ubugi n’elaul min juruhen bugan bugagu bugo Ataw abaŋ me gayoŋul min mbi gúĉibbenul ban ᵽoᵽ n’guligenul. Bugan bugaubugi gurokerok súᵽ manur ni buru.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Jigitenil búoh jitebenilteben faŋ ban júbboliilboli mala burok babu bo guomme n’ekan. Gásumay gúni tutorul buru ᵽee.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Gutiom, wóli ubugi mul n’elaul waf wauwe : jiĉaf uyugum waw. Jitajen sembe bugan bugagu gáholi me, ban ni jiramben bugagu gágoto me. Jumuten bugan bugagu ᵽe.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Júludo jambi an akanul maarat n’julugen, bare til jiliᵽ nánonan ekanor maaro, ni ᵽoᵽ ekan mo bugagu ᵽe.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Jíni nánonan n’ésumay.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nánonan jiaken n’jilaw.
17 Orai sem cessar.
18 Mánoman níe, jisal Aláemit ; mamu namaŋe jikan ni gajogorul go jujogor me ni Yésu Kirista.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Jambi jufoh sambun sasu saa Biinum Banabe saamme ni buru ;
19 Não extingais o Espírito.
20 jambi juĉotihen gurim gagu go Biinum Banabe bulobeul me n’utum guce ni buru.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bare til jílingen waf waw ᵽe, ban ni jufor wáari ró me.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Jitey maarat mánoman.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Mb’Aláemit asene me gásumay ammeŋenul kab manabeol. Mb’apoy uinumul, saalorul, sinilul, gániul ñer gal arafuhow, jambi an áju ategul sulob bi funah fafu fal ébbañul yay yal Ataolal Yésu Kirista.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 An ahu avogul me ᵽan akan mo, mata wo nalobe me ᵽe nakanewokan.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Gutiom, jilaw ᵽoᵽ móloli.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Jisaf gutiolal ᵽe basaf baa batiay.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Injé umu n’elaul waf wauwe ni gajow gal Ataw : jijanga eletar ye gutiolal ᵽooil.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Mbi gáji gagu gal Ataolal Yésu Kirista gúni ni buru !
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.