1 Tessalonicenses 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan ñer, gutióli, wóli jigitenulgiten bu juot me juroŋ min júju júsum Aláemit. Maagen, buru bae ubugu n’eroŋ buroŋ baubu. Bare ñer maer wóli ubugu n’elaul n’efotenor dó, ni gajow gal Ataw Yésu, juogul : juroŋ faŋ ni wárie min wóli julobul me !
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Maagen mamu, buru juune batar babu bo wóli jitarul me ni gajow gal Ataw Yésu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Aláemit dáure namaŋe : jíni bugan ganabe, ban ni jitey gafilo ni aletalet.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Mb’ánoan ni buru ajoh enilol wári min aroŋ buroŋ banabe bajae esali.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Jambi jihat gafoga gaarat min gufaŋul sembe ti bugan bugagu gamaŋut me guffas Aláemit nihi gukan me.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Yoemme ñer, waf ti wauwu jamb’uĉil an min agalen n’atiol. Julobenul yo ban ni jitajen julobul yo : Ataw ᵽan ateh bugan bugagu ᵽe gakane me mee,
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 mata Aláemit avogutolal bi eroŋ buroŋ bal ekan galego, bare til bi eroŋ buroŋ banabe.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Yo eĉil me, an alat me ékanum gurim gauge, let arafuhow nalale, bare til Aláemit, asenul me Biinumol Banab me.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Mala ébbolior gábboli gaa batiay, buru jusoholaut min an ahiĉul waf mala yo, mata Aláemit nagitenulgiten aban bu juot me júbbolior.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ban may gábboli gaugu ganur gagu júbboli mee gutiolal ᵽe bugaa mof mamu maa Masedonia ᵽoomo. Bare mánoman, gutióli, wóli ubugu n’elaul min jikan faŋ to.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Jiŋes min juroŋ buroŋ baa gásumay ni bugan bugagu ᵽe. Jambi junogen dó utumul ulet. Jiaken ni guñenul n’jurok min juroŋ, ti wóli jiᵽi me n’elobul yo.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Jikan mo me, bugan bugagu gáinenut me ni Yésu ᵽan gujogul guñen gúuba, ban mati júroŋum ni guñen bugan.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Gutiom, wóli jimaŋe buru jiffas maagen mamu mala bugan bugagu gáinen me gaĉet me, mamu jambi júgogor ti bugagu gabajut me gafium gánogan.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Núinenale búoh Yésu naĉeĉet ban nailoilo ni gaĉet me ; mo may ᵽoᵽ nuotal me úinenal búoh Aláemit ᵽan ailen manur mamu ni Yésu bugan bugagu gaĉet me ni gáinenil ró ni o.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Dáure jibaje bi elobul, ti firim Ataw fice fulob me fuoh : Wolal jaĉelut me, jaŋaño to me bi emat ébbañul yay yal Ataw Yésu, mat’uyabal gayoŋ bugagu gaĉet me.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 No Aláemit ajae me elob fatiya bi esen gáboñol, no firim afan emalakaay fujae me euni, no baoger gáturuᵽa Aláemit bujae me euni, no ñer Ataw faŋaol ᵽan áavul me n’émit, ban gaĉet me gabaj me gajogor ni Kirista ᵽan gumundum guilo ni gaĉet me.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ᵽúrto, wolal jaĉelut me jajae to me eŋaño ᵽan utebenali manur ni bugo bi n’úpar waw ukaal dó bíemor n’Ataw, ban ñer ᵽan únial nánonan ni o.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ñer jiaken n’jitajenor sembe ni gurim gauge !
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.