1 Tessalonicenses 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan ñer, gutióli, wóli jigitenulgiten bu juot me juroŋ min júju júsum Aláemit. Maagen, buru bae ubugu n’eroŋ buroŋ baubu. Bare ñer maer wóli ubugu n’elaul n’efotenor dó, ni gajow gal Ataw Yésu, juogul : juroŋ faŋ ni wárie min wóli julobul me !
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Maagen mamu, buru juune batar babu bo wóli jitarul me ni gajow gal Ataw Yésu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Aláemit dáure namaŋe : jíni bugan ganabe, ban ni jitey gafilo ni aletalet.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Mb’ánoan ni buru ajoh enilol wári min aroŋ buroŋ banabe bajae esali.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Jambi jihat gafoga gaarat min gufaŋul sembe ti bugan bugagu gamaŋut me guffas Aláemit nihi gukan me.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yoemme ñer, waf ti wauwu jamb’uĉil an min agalen n’atiol. Julobenul yo ban ni jitajen julobul yo : Ataw ᵽan ateh bugan bugagu ᵽe gakane me mee,
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 mata Aláemit avogutolal bi eroŋ buroŋ bal ekan galego, bare til bi eroŋ buroŋ banabe.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Yo eĉil me, an alat me ékanum gurim gauge, let arafuhow nalale, bare til Aláemit, asenul me Biinumol Banab me.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mala ébbolior gábboli gaa batiay, buru jusoholaut min an ahiĉul waf mala yo, mata Aláemit nagitenulgiten aban bu juot me júbbolior.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ban may gábboli gaugu ganur gagu júbboli mee gutiolal ᵽe bugaa mof mamu maa Masedonia ᵽoomo. Bare mánoman, gutióli, wóli ubugu n’elaul min jikan faŋ to.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Jiŋes min juroŋ buroŋ baa gásumay ni bugan bugagu ᵽe. Jambi junogen dó utumul ulet. Jiaken ni guñenul n’jurok min juroŋ, ti wóli jiᵽi me n’elobul yo.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Jikan mo me, bugan bugagu gáinenut me ni Yésu ᵽan gujogul guñen gúuba, ban mati júroŋum ni guñen bugan.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Gutiom, wóli jimaŋe buru jiffas maagen mamu mala bugan bugagu gáinen me gaĉet me, mamu jambi júgogor ti bugagu gabajut me gafium gánogan.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Núinenale búoh Yésu naĉeĉet ban nailoilo ni gaĉet me ; mo may ᵽoᵽ nuotal me úinenal búoh Aláemit ᵽan ailen manur mamu ni Yésu bugan bugagu gaĉet me ni gáinenil ró ni o.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Dáure jibaje bi elobul, ti firim Ataw fice fulob me fuoh : Wolal jaĉelut me, jaŋaño to me bi emat ébbañul yay yal Ataw Yésu, mat’uyabal gayoŋ bugagu gaĉet me.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 No Aláemit ajae me elob fatiya bi esen gáboñol, no firim afan emalakaay fujae me euni, no baoger gáturuᵽa Aláemit bujae me euni, no ñer Ataw faŋaol ᵽan áavul me n’émit, ban gaĉet me gabaj me gajogor ni Kirista ᵽan gumundum guilo ni gaĉet me.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ᵽúrto, wolal jaĉelut me jajae to me eŋaño ᵽan utebenali manur ni bugo bi n’úpar waw ukaal dó bíemor n’Ataw, ban ñer ᵽan únial nánonan ni o.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ñer jiaken n’jitajenor sembe ni gurim gauge !
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.